1 00:01:46,550 --> 00:01:48,390 We don't have any issue with you. 2 00:01:49,020 --> 00:01:51,830 If you stand back and leave, you'll save yourselves. 3 00:01:52,540 --> 00:01:54,170 Or the price will be heavy. 4 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 Go on! 5 00:02:06,060 --> 00:02:07,810 They stood down. 6 00:02:08,310 --> 00:02:09,930 Look, they're going. 7 00:02:10,750 --> 00:02:12,450 Only you're opposing me, right? 8 00:02:20,050 --> 00:02:24,580 Those who sent you here told you you'd knock down two easy targets... 9 00:02:25,190 --> 00:02:26,040 huh? 10 00:02:26,600 --> 00:02:28,330 They saw difficulty... 11 00:02:28,530 --> 00:02:29,560 and feared for their lives. 12 00:02:29,760 --> 00:02:35,500 I will not stand down, even if am on my own. 13 00:02:36,350 --> 00:02:37,910 Ilyas... 14 00:02:38,140 --> 00:02:43,100 if you are careful, you can take down a ship full of pirates. 15 00:02:43,500 --> 00:02:46,500 But if you're not careful for even a moment on the battlefield... 16 00:02:47,560 --> 00:02:50,340 a big guy like this will come and finish you. 17 00:02:52,760 --> 00:02:54,300 You're right, brother chief. 18 00:02:55,170 --> 00:02:56,640 Let this be a lesson for me. 19 00:02:57,280 --> 00:02:58,580 Precaution is important. 20 00:03:07,340 --> 00:03:09,120 You chose a beautiful place to die. 21 00:03:09,320 --> 00:03:11,340 The last thing you'll see is this ocean. 22 00:03:13,450 --> 00:03:16,210 - Do you trust me? - No. 23 00:03:16,990 --> 00:03:18,310 No, no. 24 00:03:18,630 --> 00:03:20,040 That's what I thought. 25 00:03:38,580 --> 00:03:40,160 Kill them! 26 00:03:40,570 --> 00:03:42,230 Don't let them live! 27 00:03:47,220 --> 00:03:48,420 Shoot them! 28 00:03:54,140 --> 00:03:58,250 If you want to catch someone unaware, you don't wait for him to close his eyes... 29 00:03:58,710 --> 00:04:01,610 the best moment is when he starts looking around. 30 00:04:07,680 --> 00:04:10,170 It seems he doesn't learn from advice. 31 00:04:10,370 --> 00:04:12,910 He should get a thrashing so he can come to his senses. 32 00:04:13,200 --> 00:04:16,020 - Do I have permission? - That's become our right, Ilyas. 33 00:04:17,150 --> 00:04:19,310 Let him come to me. 34 00:04:20,930 --> 00:04:25,210 Whatever your master promised you, you must want it really badly. 35 00:04:26,940 --> 00:04:29,100 That's right, I have no choice. 36 00:04:34,130 --> 00:04:36,480 We like to reach out to those in need. 37 00:04:37,160 --> 00:04:40,310 But we won't let you shed our blood either, I'm sorry. 38 00:05:13,130 --> 00:05:15,510 You were going to shed my blood? 39 00:05:15,910 --> 00:05:17,310 I'm ready. 40 00:06:11,400 --> 00:06:13,250 They're going to the boat. 41 00:06:13,920 --> 00:06:15,440 Shoot them! 42 00:06:52,320 --> 00:06:54,360 Oh Allah, protect me! 43 00:06:54,560 --> 00:06:56,850 Protect the innocent children at the orphanage. 44 00:06:57,050 --> 00:07:00,400 Me too, lady. Me too, Oh Allah. 45 00:07:01,920 --> 00:07:03,750 What are we going to do now? 46 00:07:04,470 --> 00:07:09,250 First, we'll get off this island, then you'll thank me for saving your life. 47 00:07:09,450 --> 00:07:12,470 If it wasn't for you, my life wouldn't be in danger in the first place. 48 00:07:12,770 --> 00:07:15,020 - Untie the rope. - What? 49 00:07:19,090 --> 00:07:22,470 Take this axe and cut the rope. 50 00:07:22,690 --> 00:07:26,950 Cut the rope, quickly. If we don't get out of here, you'll get us killed with that axe. 51 00:07:34,150 --> 00:07:36,720 I hope they don't follow us and find us. 52 00:07:37,220 --> 00:07:42,780 Let's get out of here and I'll find a thousand villages to hide. 53 00:07:42,800 --> 00:07:46,970 I'm from Lesbos, girl. Do you think it's easy for us to leap in the Aegean Sea? 54 00:07:48,810 --> 00:07:50,430 In the name of Allah. 55 00:07:51,320 --> 00:07:53,600 Release those sails on my signal. 56 00:07:54,320 --> 00:07:55,800 I can't find it, what? 57 00:07:56,930 --> 00:08:02,040 Give me strength. The tides are in our favour. We can't die at sea. 58 00:08:02,250 --> 00:08:04,260 Release the sails. 59 00:08:41,120 --> 00:08:45,700 LESBOS 60 00:09:01,090 --> 00:09:03,030 This is for your service. Take it. 61 00:09:03,380 --> 00:09:05,450 And give my greetings to Yorgo. 62 00:09:05,690 --> 00:09:08,790 Poseidon will not forget to reward his friendship. 63 00:09:14,380 --> 00:09:17,220 Come on! To the shore. 64 00:09:17,420 --> 00:09:19,240 Let's get off this island. 65 00:09:19,440 --> 00:09:20,330 Come on! 66 00:09:22,770 --> 00:09:23,940 Faster, come on. 67 00:09:39,620 --> 00:09:43,360 KALYMNOS Come on! 68 00:09:43,560 --> 00:09:49,350 However many fishing boats and ships there are, place our men in all of them! 69 00:09:49,640 --> 00:09:52,090 They will sail every inch of the sea. 70 00:09:52,290 --> 00:09:55,350 That insolent man must be found! 71 00:10:02,940 --> 00:10:09,590 Will these guys find the guy who came so close to us and blew up our bell and then escaped from this island? 72 00:10:11,220 --> 00:10:13,840 - Master Pietro, believe me... - Enough! 73 00:10:14,350 --> 00:10:16,340 I don't want to hear it, insolent... 74 00:10:18,320 --> 00:10:20,510 was the perfect word you used, Radko. 75 00:10:22,320 --> 00:10:23,930 Insolent. 76 00:10:25,530 --> 00:10:27,220 You called this man insolent. 77 00:10:28,410 --> 00:10:30,430 You said it perfectly. 78 00:10:30,840 --> 00:10:32,210 You're right. 79 00:10:32,480 --> 00:10:34,480 What he did is great insolence. 80 00:10:35,030 --> 00:10:42,350 But can someone, just to show off, bother so much and take such risks? 81 00:10:44,770 --> 00:10:48,150 Maybe this is an attack from the Muslims? 82 00:10:48,350 --> 00:10:50,290 No,no, no. I don't think so. 83 00:10:51,080 --> 00:10:52,380 I don't think so. 84 00:10:55,270 --> 00:10:58,430 He diverted our attention by blowing up the bell. 85 00:10:59,590 --> 00:11:05,840 He was up to something, but what? If we find him, we can find who he is. 86 00:11:07,870 --> 00:11:13,280 Master Pietro, some of our soldiers saw that man going after Prince Murad. 87 00:11:13,590 --> 00:11:14,550 Is that right? 88 00:11:14,750 --> 00:11:16,790 Send Prince Murad to me right away. 89 00:11:17,170 --> 00:11:20,190 Maybe he knows something that'll help us find the blacksmith. 90 00:11:24,470 --> 00:11:28,700 I hope Prince Murad escaped without getting attacked. 91 00:11:47,070 --> 00:11:50,430 Nice! If we go on like this, they can't find us at sea. 92 00:11:51,140 --> 00:11:52,230 Where are we going? 93 00:11:52,430 --> 00:11:54,230 I'm going to my hometown. 94 00:11:54,480 --> 00:11:58,350 I'll drop you at a safe port, you can get on a ship and go where you want. 95 00:11:59,070 --> 00:12:02,430 While there are pirates like you, is any port safe? 96 00:12:04,680 --> 00:12:06,560 - I'm not a pirate. - That's right. 97 00:12:06,780 --> 00:12:09,620 I saw how you took down those pirates. 98 00:12:09,820 --> 00:12:12,160 You're not a pirate. You're the king of pirates. 99 00:12:12,360 --> 00:12:16,530 Since you hate pirates so much, what were you doing in Kalymnos, the lair of pirates? 100 00:12:18,060 --> 00:12:20,560 I am a follower of the movement. 101 00:12:21,050 --> 00:12:24,180 We established an orphanage in Alexandria. 102 00:12:24,380 --> 00:12:28,570 We look after the children of those families attacked by pirates. 103 00:12:29,380 --> 00:12:34,900 One of them was ill. I know a doctor in Kalymnos and came to get medicine from him. Okay? 104 00:12:35,100 --> 00:12:36,790 Do you understand now? 105 00:12:37,050 --> 00:12:38,550 Wonders never cease! 106 00:12:40,080 --> 00:12:41,600 That's just fate. 107 00:12:41,950 --> 00:12:45,540 I'm not in a position to explain my problems to you. I have more pressing issues. 108 00:13:05,840 --> 00:13:08,130 There were supposed to be two bottles. 109 00:13:08,390 --> 00:13:10,660 I must've dropped one when we were escaping. 110 00:13:11,970 --> 00:13:14,300 Won't one bottle do for the child's treatment? 111 00:13:14,500 --> 00:13:16,320 It might be... 112 00:13:16,740 --> 00:13:20,660 but I'm wandering around in the middle of the sea. 113 00:13:21,450 --> 00:13:24,470 When will I get to Alexandria? 114 00:13:24,710 --> 00:13:27,780 When will I get the medicine to the child? 115 00:13:33,660 --> 00:13:36,010 Since my father named me Hızır... 116 00:13:37,410 --> 00:13:40,180 it's my duty to live up to my name. 117 00:13:40,610 --> 00:13:42,880 We will deliver the medicine to the needy. 118 00:13:45,250 --> 00:13:46,630 Don't you worry. 119 00:13:53,290 --> 00:13:55,850 Is your handkerchief drier than my eyes? 120 00:13:58,900 --> 00:14:00,160 You're right. 121 00:14:01,580 --> 00:14:03,480 I got a bit confused. 122 00:14:19,550 --> 00:14:21,190 My name is Zeynep. 123 00:14:23,770 --> 00:14:26,420 It's a pleasure to meet you, Pirate Hızır. 124 00:14:40,220 --> 00:14:42,950 That wierd and terrifying guy tried to kill me. 125 00:14:43,590 --> 00:14:47,350 It seems he is an assassin sent by my uncle Sultan Bayezid. 126 00:14:51,320 --> 00:14:53,720 Did anything catch your attention, my Prince? 127 00:14:54,110 --> 00:14:56,320 Any words, any actions? 128 00:14:57,320 --> 00:15:02,530 I had a keepsake necklace on my neck from my father Cem Sultan. He took that. 129 00:15:04,040 --> 00:15:05,980 I've seen it before. 130 00:15:06,360 --> 00:15:08,550 The necklace... 131 00:15:08,920 --> 00:15:12,070 didn't look so valuable? 132 00:15:16,440 --> 00:15:20,280 If that's the case, it could be something important. 133 00:15:21,360 --> 00:15:23,460 Please explain, my Prince. 134 00:15:23,660 --> 00:15:26,270 Can you describe it? What did it look like? 135 00:15:26,610 --> 00:15:28,970 Like you said, just a necklace. 136 00:15:29,170 --> 00:15:32,080 Simple, not any expensive jewellery. 137 00:15:32,910 --> 00:15:34,820 But it has two pieces that open. 138 00:15:35,020 --> 00:15:37,430 When you open it, another piece comes out. 139 00:15:37,630 --> 00:15:38,800 It has a curved head. 140 00:15:39,210 --> 00:15:41,630 It has messy scratches on the outside. 141 00:15:41,910 --> 00:15:44,920 It wasn't the prettiest, but... 142 00:15:45,120 --> 00:15:48,340 may God forgive him, it was a keepsake of my father. 143 00:15:52,570 --> 00:15:54,140 Did it look like this? 144 00:15:55,410 --> 00:15:57,800 I mean, somewhat like that. 145 00:16:03,280 --> 00:16:06,340 You be at ease, noble Prince. 146 00:16:06,580 --> 00:16:09,590 It's our duty to find those lowlifes. 147 00:16:09,820 --> 00:16:13,430 And by the way, no one can come near you again. I can assure you that. 148 00:16:14,200 --> 00:16:16,140 I trust you, my friend. 149 00:16:26,380 --> 00:16:30,630 Master, we will tear that traitor up with our claws sooner or later. 150 00:16:31,070 --> 00:16:32,120 No, no, Radko. Not at all. 151 00:16:32,320 --> 00:16:33,540 No, no, no, no. 152 00:16:33,810 --> 00:16:38,380 I don't want that man torn up or anything. He's not important. 153 00:16:38,930 --> 00:16:41,220 What's more important is who sent him? 154 00:16:41,690 --> 00:16:45,370 That's why we'll trace our mysterious warrior. 155 00:16:45,900 --> 00:16:50,420 You never know, he may lead us to our biggest enemy's lair. 156 00:17:05,530 --> 00:17:11,310 This necklace, this relic could be really valuable, Diego. 157 00:17:13,380 --> 00:17:14,300 Really valuable. 158 00:17:27,120 --> 00:17:28,550 What's that? 159 00:17:36,850 --> 00:17:42,810 Just the way you came all this way for one suffering child, I came for all the oppressed. 160 00:17:43,810 --> 00:17:45,880 Was all that chaos for that? 161 00:17:46,940 --> 00:17:51,480 I came to get medicine for a child and you killed so many people for necklace. 162 00:17:51,680 --> 00:17:54,040 You are bound to help the oppressed... 163 00:17:54,680 --> 00:17:57,080 and I am bound not to show any mercy to the oppressors 164 00:17:57,500 --> 00:17:59,350 Our responsibility is the same. 165 00:17:59,640 --> 00:18:03,040 - I have a cause just like you. - What cause? Blood feud? 166 00:18:03,550 --> 00:18:05,400 No, not that. 167 00:18:05,600 --> 00:18:07,820 The cause of faith. A cause for humanity. 168 00:18:08,980 --> 00:18:10,260 Whatever. 169 00:18:11,240 --> 00:18:13,350 You wouldn't understand. 170 00:18:16,240 --> 00:18:21,360 There's a port ahead. If we find a good ship, I'll drop you there. 171 00:18:22,090 --> 00:18:23,230 Alright. 172 00:18:31,280 --> 00:18:35,240 ALEXANDRIA 173 00:18:52,370 --> 00:18:55,360 Brother, you did a great deed letting those men go. 174 00:18:55,560 --> 00:18:57,320 If it was me, I would have done the same, but... 175 00:18:57,520 --> 00:19:01,530 But we should have made them talk, right? 176 00:19:01,730 --> 00:19:05,640 Yes, if we'd learned who was behind it, it wouldn't do any harm. 177 00:19:06,300 --> 00:19:08,480 I'm not soft-hearted like you, Ilyas. 178 00:19:08,970 --> 00:19:11,240 My heart is kind of hard, you know. 179 00:19:11,710 --> 00:19:13,720 I didn't let man go out of mercy. 180 00:19:14,890 --> 00:19:19,020 Those who attacked us were slaves trying to free themselves with no other option. 181 00:19:19,220 --> 00:19:21,300 Why did you let them go then? 182 00:19:22,680 --> 00:19:24,400 I have nothing to learn from them 183 00:19:24,600 --> 00:19:29,150 Even weaning babies can work out who set this trap for us. 184 00:19:30,040 --> 00:19:31,990 Do you think it was Cafer? 185 00:19:32,320 --> 00:19:33,340 But... 186 00:19:34,160 --> 00:19:37,320 - ...this isn't something he'd dare to do himself. 187 00:19:38,120 --> 00:19:42,180 We need to learn who's behind him, who's supporting him? 188 00:19:42,620 --> 00:19:46,440 Then we should go and return the greeting to those who send greetings through their friends, brother chief. 189 00:19:47,860 --> 00:19:50,290 I swear, we've seen enough trouble, brother. 190 00:19:50,950 --> 00:19:54,390 You just said let's go to Lesbos, and trouble found us again. 191 00:19:54,690 --> 00:19:56,370 There's nothing like this in Lesbos. 192 00:19:56,680 --> 00:19:58,890 But if we go there, trouble will follow us. 193 00:19:59,350 --> 00:20:01,640 So we don't get bored there. 194 00:20:06,330 --> 00:20:09,520 Oruç, Hızır... 195 00:20:10,410 --> 00:20:11,600 Ilyas... 196 00:20:11,800 --> 00:20:13,290 where are you? 197 00:20:13,490 --> 00:20:14,480 Oruç... 198 00:20:14,980 --> 00:20:16,130 Hızır... 199 00:20:16,610 --> 00:20:19,250 He's sleeptalking the names of his brothers. 200 00:20:19,450 --> 00:20:22,240 He thinks they'll be useful to him. 201 00:20:22,440 --> 00:20:23,730 Where are you? 202 00:20:24,670 --> 00:20:25,720 Where? 203 00:20:26,570 --> 00:20:30,630 Let him come to his senses, then he'll see the reality. 204 00:20:36,800 --> 00:20:37,830 Hızır! 205 00:20:38,790 --> 00:20:40,130 Ilyas! 206 00:20:40,640 --> 00:20:42,230 Can you hear me? 207 00:21:27,270 --> 00:21:30,260 Do you see? He's awake now. 208 00:21:45,510 --> 00:21:48,480 You're not like your marauder brothers. 209 00:21:50,010 --> 00:21:51,920 I heard you don't like the seas. 210 00:21:52,120 --> 00:21:58,620 You enjoy your life on the island you stole from us, the brave sons of Genova... 211 00:21:59,110 --> 00:22:02,410 and you don't like the seas. How is that possible? 212 00:22:02,690 --> 00:22:05,530 I will get you used to it slowly. 213 00:22:06,240 --> 00:22:09,990 How do you know I don't like the seas? 214 00:22:10,330 --> 00:22:13,270 Where did you get so much information from? 215 00:22:13,470 --> 00:22:15,300 Which traitor helped you? 216 00:22:16,190 --> 00:22:18,230 Who apart from you has my family's blood on their hands? 217 00:22:18,430 --> 00:22:20,930 - Lower him. - Tell me! 218 00:22:21,300 --> 00:22:25,970 - You'll meet those brothers of yours, don't worry. - Tell me! 219 00:22:26,630 --> 00:22:29,300 Even death can't separate you. 220 00:22:54,030 --> 00:22:58,010 ALEXANDRIA 221 00:23:10,090 --> 00:23:12,950 Rolling a dice is nothing like rolling a hoop. 222 00:23:13,150 --> 00:23:14,950 He should go and look after his children. 223 00:23:15,270 --> 00:23:17,210 He should go and look after his children. 224 00:23:19,360 --> 00:23:22,410 You're cheating. 225 00:23:23,920 --> 00:23:26,660 Don't slander me. You're hurting me. 226 00:23:26,860 --> 00:23:28,910 You're cheating. 227 00:23:29,210 --> 00:23:31,710 You put the dice in mercury. 228 00:23:31,910 --> 00:23:33,950 Alright, alright. 229 00:23:35,460 --> 00:23:39,030 Cafer, it didn't work. The slaves didn't succeed. 230 00:23:39,540 --> 00:23:41,500 Where are you going? The game isn't over yet. 231 00:23:42,450 --> 00:23:45,980 - I won't be around for a few days. Don't say a thing. - Alright. 232 00:23:50,100 --> 00:23:51,680 Is there room for me? 233 00:23:55,800 --> 00:23:57,490 Cafer Efendi... 234 00:23:59,600 --> 00:24:01,040 Isn't it early? 235 00:24:04,460 --> 00:24:06,250 The inn is just about filling up. 236 00:24:07,720 --> 00:24:09,970 Where are you running off to like a cat? 237 00:24:10,570 --> 00:24:14,610 Brother Chief, we should ask Cafer who he's running from? 238 00:24:14,870 --> 00:24:16,930 Only then will we get a true answer. 239 00:24:18,930 --> 00:24:21,370 I didn't understand a word you said. 240 00:24:21,830 --> 00:24:23,560 What are you questioning me about? 241 00:24:23,980 --> 00:24:25,340 We are not questioning. 242 00:24:26,650 --> 00:24:28,460 This time we aren't. 243 00:24:30,710 --> 00:24:32,520 I will forget what happened today. 244 00:24:33,190 --> 00:24:36,260 But if you do something out of line like this again... 245 00:24:37,330 --> 00:24:38,860 I won't question you... 246 00:24:39,410 --> 00:24:41,070 I will punish you. 247 00:24:44,260 --> 00:24:47,910 Go and do that to whoever did this to you. 248 00:24:48,430 --> 00:24:50,910 I don't know your issue that I give you answers. 249 00:24:51,110 --> 00:24:52,420 Be on your way now. 250 00:24:52,620 --> 00:24:55,050 He's still denying, jackal! 251 00:25:02,450 --> 00:25:04,130 I said what I had to. 252 00:25:04,330 --> 00:25:06,420 The rest is up to you. 253 00:25:29,380 --> 00:25:31,770 Stop, my dear. They're nothing big. 254 00:25:31,970 --> 00:25:33,650 Actually, you stop. 255 00:25:33,850 --> 00:25:35,700 It's just this left. 256 00:25:36,620 --> 00:25:39,550 Ilyas, don't laugh. It's your turn now. Come here. 257 00:25:39,750 --> 00:25:42,360 Please, sister. The enemy didn't hurt us that much. 258 00:25:43,350 --> 00:25:44,900 What enemy, Ilyas? 259 00:25:47,250 --> 00:25:50,730 You said there was a fight at the inn and you tried to stop it. 260 00:25:50,930 --> 00:25:55,650 Don't you know, Ilyas? He tells tales and he likes exaggerating. 261 00:25:55,850 --> 00:25:58,130 That's right. I just talk. 262 00:25:58,330 --> 00:25:59,220 That's it. 263 00:25:59,420 --> 00:26:01,490 You're going to give me a heart attack. 264 00:26:04,390 --> 00:26:06,860 Despina, are you okay? Sit down here. 265 00:26:07,610 --> 00:26:09,480 You look tired? Are you okay? 266 00:26:17,850 --> 00:26:19,680 How can I be, Oruç? 267 00:26:19,880 --> 00:26:23,030 Everyday a new chaos, a new problem. 268 00:26:23,260 --> 00:26:26,520 Didn't you know Oruç was crazy when he told you to escape? 269 00:26:27,570 --> 00:26:29,010 I knew, of course. 270 00:26:29,450 --> 00:26:32,390 I said he's crazy. But he's my crazy. 271 00:26:33,300 --> 00:26:35,980 - I knew you'd never leave me. - What are you saying? 272 00:26:36,630 --> 00:26:38,460 Am I going to leave you now? 273 00:26:40,060 --> 00:26:42,490 - Do I go against my word? - No. 274 00:26:43,240 --> 00:26:47,490 Despina, you will wait for me at home in all my journeys... 275 00:26:47,700 --> 00:26:50,700 and I will return home safe and sound, with Allah's will. 276 00:26:51,080 --> 00:26:52,930 Waiting is harder now. 277 00:26:54,190 --> 00:26:55,440 Why is that? 278 00:26:55,930 --> 00:26:57,230 Never mind. 279 00:26:57,430 --> 00:26:58,960 I just said it. 280 00:26:59,520 --> 00:27:02,040 I became like Ilyas for a moment. 281 00:27:03,520 --> 00:27:06,970 You return from every journey safe and sound, that's enough for me. 282 00:27:07,250 --> 00:27:08,810 I will, with Allah's will. 283 00:27:51,640 --> 00:27:54,200 Cafer! Cafer! 284 00:27:55,740 --> 00:27:57,920 You do things on your own... 285 00:27:58,120 --> 00:28:00,000 and you mess it up. 286 00:28:00,440 --> 00:28:04,810 Didn't you say that you would support me, my Bey? 287 00:28:07,450 --> 00:28:10,320 I did. I said I'd support you... 288 00:28:10,630 --> 00:28:13,090 but you said you'd hurt him a little, Cafer? 289 00:28:13,720 --> 00:28:17,890 Why draw your sword on another Muslim? And in broad daylight? 290 00:28:18,170 --> 00:28:19,960 Alright, my Bey. 291 00:28:20,390 --> 00:28:22,910 If things ended up the way we wanted... 292 00:28:23,110 --> 00:28:25,230 he wouldn't disturb us. 293 00:28:25,820 --> 00:28:28,320 We hired men, but they failed. 294 00:28:28,520 --> 00:28:35,420 Please, sir. I gave you the strongest slaves, but it seems your enemy fought better. 295 00:28:35,830 --> 00:28:40,630 There, you see? You mess up completely... 296 00:28:40,830 --> 00:28:43,700 and your men compliment them? 297 00:28:43,940 --> 00:28:46,510 Even this man is speaking highly of them. 298 00:28:46,840 --> 00:28:49,190 I understand. You aren't the man for this. 299 00:28:49,530 --> 00:28:51,410 Don't say that, Kılıçoğlu Bey. Don't say that. 300 00:28:51,610 --> 00:28:53,720 They just talked to me and left. 301 00:28:53,920 --> 00:28:58,130 They couldn't have worked it out. Only the three of us knew. 302 00:28:58,330 --> 00:29:01,860 Definitely, sir. No one asked me anything. 303 00:29:02,060 --> 00:29:05,190 The slaves must've left with the drunkenness of freedom. 304 00:29:05,390 --> 00:29:07,880 Our secret is forever safe. 305 00:29:08,080 --> 00:29:09,990 Yes it is, otherwise I will... 306 00:29:10,190 --> 00:29:11,480 Enough! 307 00:29:11,680 --> 00:29:13,140 Shut your mouth, Cafer! 308 00:29:13,340 --> 00:29:15,340 You really do talk too much. 309 00:29:15,720 --> 00:29:18,890 My Bey, don't do this. We can't give up. We can't leave it half-finished. 310 00:29:19,090 --> 00:29:21,880 They will cause more problems after this. 311 00:29:22,300 --> 00:29:28,220 Since your father went to their feet, it's not long before they start disrespecting you, my Bey. 312 00:29:29,720 --> 00:29:32,020 Hey you! 313 00:29:32,290 --> 00:29:34,680 I do not fear anyone but Allah alone. 314 00:29:34,700 --> 00:29:36,860 Get this in your head! 315 00:29:39,270 --> 00:29:43,170 You have one last chance, I want them both! 316 00:30:06,900 --> 00:30:07,820 What is this? 317 00:30:07,860 --> 00:30:09,340 Who is it at this time? 318 00:30:09,640 --> 00:30:11,300 Not anyone we're waiting for, Despina. 319 00:30:11,460 --> 00:30:12,940 Sit down, we'll see who it is. 320 00:30:24,050 --> 00:30:25,150 Peace be upon you. 321 00:30:25,310 --> 00:30:26,510 Have a blessed evening. 322 00:30:26,560 --> 00:30:27,970 Peace be upon you, Brother Iskender. 323 00:30:28,530 --> 00:30:30,470 What happened? Were you able to get any information? 324 00:30:30,500 --> 00:30:31,550 Yes. 325 00:30:44,030 --> 00:30:45,200 Cafer... 326 00:30:45,360 --> 00:30:47,420 went to see Kılıçoğlu. 327 00:30:47,660 --> 00:30:48,980 Did you see with your own eyes? 328 00:30:49,600 --> 00:30:51,780 I tracked him down after they split up. 329 00:30:52,000 --> 00:30:53,520 As the chief said. 330 00:30:54,040 --> 00:30:55,670 What are we going to do, Baba Oruç? 331 00:30:56,580 --> 00:30:58,250 What should we do, Gülletopuk? 332 00:30:58,790 --> 00:31:01,920 It seems that the son of a wolf is not always a wolf! 333 00:31:02,030 --> 00:31:04,760 He tried to take our lives because his father praised us. 334 00:31:04,890 --> 00:31:09,150 Just because Kılıç Bey considered us his sons, we haven't become blood brothers with that guy... 335 00:31:09,870 --> 00:31:11,460 we must do something. 336 00:31:12,800 --> 00:31:14,560 Don't worry, Ilyas. 337 00:31:14,960 --> 00:31:19,210 We will not trust anyone, and we will not turn our back on those we trusted and trusted us. 338 00:31:19,610 --> 00:31:22,340 We will take necessary precautions and measures. 339 00:31:28,310 --> 00:31:30,936 KALYMNOS 340 00:31:31,140 --> 00:31:33,410 Respected pope... 341 00:31:34,140 --> 00:31:38,830 I want to express to you my sincere happiness that we're one step closer to the Book of Secrets. 342 00:31:39,090 --> 00:31:43,280 There is also a trust that has been stolen from Cem Sultan's son, Prince Murad. 343 00:31:43,570 --> 00:31:46,320 And I am attaching here it's drawing with this letter. 344 00:31:46,470 --> 00:31:50,670 I guess it has something to do with the book. 345 00:31:51,120 --> 00:31:58,370 I will make proper investigations, succeed, and come to you as your victorious soldier. 346 00:31:59,220 --> 00:32:02,780 I send you my regards with the longing for a real Father. 347 00:32:03,050 --> 00:32:06,440 Your sinful son, Pietro. 348 00:32:27,630 --> 00:32:31,290 Sir, if there is nothing else you would like me to do... 349 00:32:31,320 --> 00:32:35,590 I'll come back as soon as I deliver the letter in Rome. 350 00:32:46,860 --> 00:32:52,350 That won't be necessary, soon I too will be in Rome. 351 00:32:59,230 --> 00:33:01,850 I'm sick of this stinky hole! 352 00:33:02,440 --> 00:33:14,360 I miss the Pope, my brother Giovanni Borgia, and Lucrezia. 353 00:33:14,920 --> 00:33:17,420 This time my intention is to stay there longer. 354 00:33:20,920 --> 00:33:22,580 In the midst of all this busy work... 355 00:33:23,370 --> 00:33:27,330 you won't be able to stay long if you want, my friend. 356 00:33:29,590 --> 00:33:33,470 There are few left whose blood must dry up. 357 00:33:36,640 --> 00:33:39,780 As soon as I complete this, I will return to sacred Rome. 358 00:33:48,317 --> 00:33:52,839 LESBOS 359 00:34:11,260 --> 00:34:13,140 Praise be to You alone, Allah! 360 00:34:13,380 --> 00:34:15,910 You are back safe and sound, son. 361 00:34:20,610 --> 00:34:22,830 So tell me, tell me what happened? 362 00:34:23,390 --> 00:34:27,630 I've heard that name Pietro, I've heard it often. 363 00:34:28,330 --> 00:34:32,560 His tale was told from among the shadows as if it were a legend. 364 00:34:32,980 --> 00:34:35,160 Even the intelligence was avoiding him. 365 00:34:35,380 --> 00:34:36,740 To be honest, master... 366 00:34:36,890 --> 00:34:43,880 I was very worried something would happen before I left, but thank God I left without any setbacks. 367 00:34:44,600 --> 00:34:46,280 And on top of that... 368 00:34:47,440 --> 00:34:49,440 I brought the relic. 369 00:34:52,610 --> 00:34:55,720 You will keep it in a safe place from now on. 370 00:34:56,430 --> 00:34:57,970 I can't, son. 371 00:34:58,160 --> 00:35:01,560 How can I hide something so valuable? 372 00:35:02,150 --> 00:35:03,670 You keep it. 373 00:35:04,520 --> 00:35:06,570 Really, Master Süleyman? 374 00:35:07,080 --> 00:35:09,900 I've only heard Pietro's name... 375 00:35:10,400 --> 00:35:12,190 and I've seen his face now. 376 00:35:13,340 --> 00:35:15,910 What's more, he's also seen my face. 377 00:35:16,420 --> 00:35:18,920 It will be safer with you. 378 00:35:21,720 --> 00:35:25,530 Despite everything, it is better to keep it with you. 379 00:35:25,820 --> 00:35:29,530 However, it's not good that Pietro saw you. 380 00:35:29,900 --> 00:35:36,200 If he's noticed something about you, he won't forget it easily. 381 00:35:37,290 --> 00:35:43,370 I caused such an uproar to obtain this relic, even if a hundred years pass, Pietro won't forget me. 382 00:35:43,660 --> 00:35:46,810 You can't take anything silently and discreetly, Hızır? 383 00:35:47,270 --> 00:35:50,320 What can I do, master?! 384 00:35:50,940 --> 00:35:56,570 There were so many men around the Prince that I had to distract them. 385 00:35:56,740 --> 00:36:00,080 - And I blew up the bell. - The bell? 386 00:36:00,610 --> 00:36:05,050 The church bell in the last Muslim strongholds in Grenada?! 387 00:36:06,040 --> 00:36:07,960 You're crazy! 388 00:36:09,190 --> 00:36:14,260 I always say that I'm the most clever son of my father, but no one believes me. 389 00:36:14,500 --> 00:36:16,310 Excuse me. 390 00:36:17,110 --> 00:36:20,200 Let's not make my brother Ishak anymore angry. 391 00:36:20,760 --> 00:36:21,660 Go... 392 00:36:21,770 --> 00:36:24,560 Go so Niko can finally be at peace. 393 00:36:24,700 --> 00:36:27,600 He was worried about you the whole time thinking Ishak would see you. 394 00:36:27,760 --> 00:36:32,420 He did good by hiding. Brother Ishak's anger is worse than the Pope's. 395 00:36:32,780 --> 00:36:34,480 I'll go and calm him down. 396 00:36:34,820 --> 00:36:37,090 Hızır, son. 397 00:36:38,340 --> 00:36:40,950 Oh, boy. 398 00:36:45,940 --> 00:36:47,230 Take care, master. 399 00:36:47,310 --> 00:36:50,550 Go happily, my son. 400 00:37:24,930 --> 00:37:35,000 You filled my heart with fire and my liver with this sea's water, I will fill your liver with blood! 401 00:37:35,450 --> 00:37:36,640 Blood... 402 00:37:37,390 --> 00:37:39,950 is the most important thing in this world. 403 00:37:42,910 --> 00:37:45,730 You shed my brother's blood. 404 00:37:46,840 --> 00:37:51,760 As for me, I will wipe out your lineage. 405 00:37:54,550 --> 00:37:57,890 And all barbarians will see you and take heed. 406 00:37:59,290 --> 00:38:06,920 They'll understand that the Aegean Sea is nothing like the plains the Turks ride their horses on. 407 00:38:07,640 --> 00:38:09,250 I swear... 408 00:38:09,660 --> 00:38:12,020 I will drown you in this sea! 409 00:38:12,480 --> 00:38:14,300 I swear... 410 00:38:15,180 --> 00:38:17,230 I will not give in to you! 411 00:38:17,760 --> 00:38:19,430 I swear... 412 00:38:19,700 --> 00:38:23,560 I will not die before I take my revenge! 413 00:38:25,810 --> 00:38:27,470 Lower him. 414 00:38:27,820 --> 00:38:29,430 And fill this. 415 00:38:40,109 --> 00:38:44,280 LESBOS 416 00:39:00,290 --> 00:39:03,000 A brother for a brother. 417 00:39:03,670 --> 00:39:05,130 Poseidon! 418 00:39:10,300 --> 00:39:11,500 Brother. 419 00:39:22,830 --> 00:39:27,430 Sister... Sister! 420 00:39:30,660 --> 00:39:32,350 Sister. 421 00:39:39,410 --> 00:39:40,980 My lion! 422 00:39:42,520 --> 00:39:43,990 My lion! 423 00:39:53,610 --> 00:39:55,860 My lions! 424 00:40:07,512 --> 00:40:09,264 Who did this to you? 425 00:40:11,312 --> 00:40:13,497 Who did this to you?! 426 00:42:56,320 --> 00:42:57,680 Has the news arrived? 427 00:42:57,780 --> 00:43:00,590 I ordered the men to put up the sign as soon before leaving Lesbos. 428 00:43:00,840 --> 00:43:06,080 The story was told to all the pirates and now it reaches the ends of the seas to reach everyone. 429 00:43:06,370 --> 00:43:09,960 Pirates talk. It's only a matter of time before news reaches Alexandria. 430 00:43:10,060 --> 00:43:13,040 Let them hear so that... 431 00:43:13,480 --> 00:43:16,250 they come after us. 432 00:43:17,460 --> 00:43:19,910 The killer of my brother, Oruç 433 00:43:21,910 --> 00:43:23,510 Go back to the ship. 434 00:43:28,705 --> 00:43:32,323 ALEXANDRIA 435 00:43:54,360 --> 00:43:55,190 Isabel. 436 00:44:02,860 --> 00:44:04,280 We escaped in the sea... 437 00:44:04,490 --> 00:44:05,840 and he caught us on the land. 438 00:44:06,110 --> 00:44:07,310 I'm going girls. 439 00:44:08,140 --> 00:44:09,020 Where are you going, Ilyas? 440 00:44:09,320 --> 00:44:14,270 Ilyas who isn't afraid of sea pirates, shudders at the sight of Baba Oruç. 441 00:44:14,320 --> 00:44:16,580 The pirates you talk about are those they call the dogs of the sea. 442 00:44:16,890 --> 00:44:18,830 We don't mention them when we're with Baba Oruç. 443 00:44:19,290 --> 00:44:20,530 Don't be rude. 444 00:44:21,040 --> 00:44:22,660 If my brother is angry... 445 00:44:23,030 --> 00:44:25,320 you will see floods and tornadoes. 446 00:44:34,970 --> 00:44:36,370 How are you, Oruç? 447 00:44:37,320 --> 00:44:39,600 I heard about what happened yesterday and I was very worried. 448 00:44:39,890 --> 00:44:41,010 We're fine, Isabel. 449 00:44:41,290 --> 00:44:42,090 Thank God. 450 00:44:42,670 --> 00:44:43,940 No need to worry. 451 00:44:45,980 --> 00:44:47,090 Let's talk about this. 452 00:44:47,370 --> 00:44:49,620 The matter was not resolved because Kılıç Bey came yesterday. 453 00:44:51,190 --> 00:44:52,920 It will be a very big campaign. 454 00:44:53,470 --> 00:44:56,610 There is a big ship coming from all the coasts of Venice. 455 00:44:57,080 --> 00:45:00,330 It will start from Cyprus and from there it will go to Constantinople. 456 00:45:05,870 --> 00:45:07,860 I have something to tell you, Baba Oruç. 457 00:45:08,860 --> 00:45:10,140 What's up? Do say. 458 00:45:11,310 --> 00:45:12,440 Not very good. 459 00:45:12,820 --> 00:45:16,490 I didn't want you to hear this from me, but you don't know what happened. 460 00:45:17,010 --> 00:45:18,220 Say, man. 461 00:45:19,900 --> 00:45:22,290 Poseidon came for revenge. 462 00:45:23,250 --> 00:45:24,150 And... 463 00:45:25,030 --> 00:45:28,390 - Where did he come? - They raided your brother's house. 464 00:45:29,780 --> 00:45:31,580 What do you say, Golem? 465 00:45:31,980 --> 00:45:33,650 And his wife and children... 466 00:45:36,420 --> 00:45:37,290 What about my brother Ishak? 467 00:45:38,040 --> 00:45:39,830 I haven't heard anything about him. 468 00:45:46,610 --> 00:45:48,050 That was supposed to be my destiny... 469 00:45:49,680 --> 00:45:51,170 not my brother Ishak's. 470 00:46:18,666 --> 00:46:22,411 KALYMNOS 471 00:46:41,190 --> 00:46:44,240 I am sure this ointment will do him good, sir. 472 00:46:44,620 --> 00:46:45,730 And the backup is here. 473 00:46:46,810 --> 00:46:49,360 But your friend has to pay attention to his wound. 474 00:46:50,810 --> 00:46:52,610 Please, keep away from moisture. 475 00:46:52,870 --> 00:46:53,980 Humidity, as you know... 476 00:47:06,080 --> 00:47:08,480 You called me, Master Pietro. 477 00:47:09,040 --> 00:47:11,230 Thank you, Giovanni, you can go out. 478 00:47:12,350 --> 00:47:17,820 The investigations will continue here while I go to search for him in Mariout, in Alexandria. 479 00:47:19,010 --> 00:47:20,870 We've spoken with the blacksmith, sir. 480 00:47:21,190 --> 00:47:23,670 He had never seen the man who attacked him before. 481 00:47:24,660 --> 00:47:26,830 So we'll take time to trace the man... 482 00:47:27,850 --> 00:47:28,520 but... 483 00:47:28,880 --> 00:47:31,930 there may be a partner in Kalymnos for this Arab girl. 484 00:47:32,080 --> 00:47:36,390 Until I get back, I want you to hold the responsible accountable. 485 00:47:36,600 --> 00:47:37,750 Understood, sir. 486 00:47:39,360 --> 00:47:40,300 My Lord... 487 00:47:40,980 --> 00:47:44,370 Can I interrogate all Kalymnos except those you trust? 488 00:47:45,890 --> 00:47:48,270 After all, we don't know who to trust. 489 00:47:49,680 --> 00:47:50,820 Know your limit! 490 00:47:54,200 --> 00:47:57,080 I know who to trust and who not to trust. 491 00:48:26,640 --> 00:48:27,330 Come. 492 00:48:31,470 --> 00:48:33,050 Is this what you earned? 493 00:48:36,570 --> 00:48:38,220 Show me this. 494 00:48:40,790 --> 00:48:43,040 Well done, well done! 495 00:48:53,860 --> 00:48:55,770 And you, Umberto? 496 00:48:55,790 --> 00:48:58,580 - Did you bring anything? - I could not. 497 00:48:58,880 --> 00:49:00,860 I couldn't steal what you wanted. 498 00:49:05,560 --> 00:49:06,650 Look at me. 499 00:49:06,990 --> 00:49:09,580 There are two ways to live on this street. 500 00:49:10,860 --> 00:49:12,820 The first is theft. 501 00:49:13,120 --> 00:49:14,780 And the second, to be a beggar. 502 00:49:15,170 --> 00:49:17,270 And there's a way to be a beggar... 503 00:49:17,780 --> 00:49:20,540 and that is to give up your arm or leg. 504 00:49:22,500 --> 00:49:25,560 If you don't want to be without an arm or a leg, 505 00:49:27,110 --> 00:49:28,720 you will learn to steal. 506 00:49:30,170 --> 00:49:31,960 There is no other way. 507 00:49:32,830 --> 00:49:35,110 Think about this well... 508 00:49:35,680 --> 00:49:36,750 Umberto. 509 00:49:38,070 --> 00:49:39,620 Everyone get to work. 510 00:49:41,640 --> 00:49:43,200 Give this one a sip of water. 511 00:49:43,710 --> 00:49:44,760 No more. 512 00:49:48,300 --> 00:49:50,780 Don't worry, Umberto, I'll teach you everything. 513 00:49:50,820 --> 00:49:52,310 Thank you, Diego. 514 00:50:56,770 --> 00:50:58,570 Have mercy on us, oh God. 515 00:50:59,570 --> 00:51:01,930 Because you are my hope. 516 00:51:02,500 --> 00:51:05,590 Erase all my pain and my sins. 517 00:51:06,410 --> 00:51:08,820 Protect us from enemy attacks. 518 00:51:09,190 --> 00:51:13,500 For the sake of your sky, earth and meadows. 519 00:51:13,860 --> 00:51:17,370 She did nothing, if she did something bad, protect her, Lord. 520 00:51:22,804 --> 00:51:26,298 ALEXANDRIA 521 00:51:37,580 --> 00:51:40,500 Thank God, the fever has gone down. 522 00:51:41,470 --> 00:51:43,680 Giovanni is very skilled in his work. 523 00:51:43,710 --> 00:51:46,800 If it weren't for his help, he wouldn't have survived. 524 00:51:48,080 --> 00:51:49,380 Zeynep! 525 00:51:49,790 --> 00:51:53,000 I miraculously survived on the beach since nobody suspected me. 526 00:51:53,530 --> 00:51:55,420 How did you escape from that hell? 527 00:51:55,580 --> 00:51:58,250 I've told you a thousand times, Adelina, what more shall I explain to you? 528 00:51:58,280 --> 00:51:58,960 Just... 529 00:51:59,090 --> 00:52:01,800 tell me who saved you again. 530 00:52:01,940 --> 00:52:03,690 I love these love stories so much. 531 00:52:03,950 --> 00:52:06,310 I can listen to it a thousand times without getting bored. 532 00:52:06,860 --> 00:52:09,380 My life wasn't in danger in the first place. 533 00:52:09,420 --> 00:52:12,990 This man of whom you speak plunged me into misfortunes. 534 00:52:13,260 --> 00:52:15,530 Don't remind me, Adelina, I can't stand it. 535 00:52:16,740 --> 00:52:17,400 Zeynep! 536 00:52:17,950 --> 00:52:19,260 At least tell me his name. 537 00:52:22,900 --> 00:52:24,730 Our friends gave us... 538 00:52:24,790 --> 00:52:26,770 all the information. 539 00:52:27,180 --> 00:52:30,850 There is a pirate known as Poseidon. 540 00:52:31,480 --> 00:52:34,260 A crazy man... 541 00:52:34,430 --> 00:52:37,230 roams with a great spear... 542 00:52:37,320 --> 00:52:41,630 saying: "Poseidon's spear is mine." 543 00:52:43,420 --> 00:52:45,180 In a hole in this world... 544 00:52:46,400 --> 00:52:47,800 in this location... 545 00:52:49,220 --> 00:52:51,460 in one of these islands. 546 00:52:51,730 --> 00:52:54,850 It is very likely that he is in one of these places. 547 00:52:58,270 --> 00:53:01,880 He is a man who plays a dangerous game. 548 00:53:01,970 --> 00:53:04,570 If there is a lunatic like Poseidon, 549 00:53:06,220 --> 00:53:08,050 he won't wander around. 550 00:53:11,090 --> 00:53:15,330 - I'm sure it's somewhere near Lesbos. - No, master. 551 00:53:16,270 --> 00:53:17,630 Not near Lesbos. 552 00:53:21,230 --> 00:53:22,200 Over here. 553 00:53:22,950 --> 00:53:23,880 These rocks. 554 00:53:24,290 --> 00:53:27,440 This place is a group of caves, considered a refuge for goats. 555 00:53:27,570 --> 00:53:29,540 If you look from the outside, you can't see anything. 556 00:53:29,750 --> 00:53:33,000 But this small island holds a big secret place within it. 557 00:53:36,080 --> 00:53:38,900 He kidnapped my brother Ishak to set a trap for us. 558 00:53:39,920 --> 00:53:42,500 This is the best place to set traps. 559 00:53:44,720 --> 00:53:46,450 I will get going immediately. 560 00:53:46,750 --> 00:53:47,590 Hızır. 561 00:53:50,270 --> 00:53:50,960 Hızır. 562 00:53:52,180 --> 00:53:53,090 Not 'me'. 563 00:53:53,670 --> 00:53:54,980 - Rather, 'we'. - Niko. 564 00:53:55,010 --> 00:53:55,930 I... 565 00:53:56,880 --> 00:53:59,200 may not be one of the children of the soldier Yakup Ağa. 566 00:54:00,510 --> 00:54:03,590 But brother Ishak is also my brother, Hızır. 567 00:54:04,550 --> 00:54:05,960 No need for idle talk. 568 00:54:08,130 --> 00:54:09,260 Where ever you go... 569 00:54:10,180 --> 00:54:11,110 I will be with you. 570 00:54:19,420 --> 00:54:21,150 Poseidon's problem isn't my brother Ishak. 571 00:54:21,840 --> 00:54:24,090 They kidnapped him to lure me to him. 572 00:54:24,490 --> 00:54:27,240 But he will not wait long to avenge his brother. 573 00:54:28,000 --> 00:54:29,840 This place is the closest area to Alexandria. 574 00:54:31,290 --> 00:54:33,330 - And in my opinion, they are here. - You are right, brother. 575 00:54:33,590 --> 00:54:34,690 Let's go right away. 576 00:54:36,570 --> 00:54:38,180 Of course, of course. 577 00:54:38,470 --> 00:54:39,350 Do not worry. 578 00:54:39,800 --> 00:54:41,630 One of Unita's supply ships is ready. 579 00:54:42,870 --> 00:54:43,750 Thank you, Isabel. 580 00:54:46,210 --> 00:54:46,890 Brother chief. 581 00:54:47,880 --> 00:54:49,110 What do we say to my sister? 582 00:54:49,420 --> 00:54:52,330 - Shall we tell her everything? - We can't tell her now. 583 00:54:53,100 --> 00:54:54,320 She will worry a lot. 584 00:54:55,130 --> 00:54:57,420 Do you know how she was after the last incident? 585 00:54:58,460 --> 00:54:59,940 We'll tell her we're going out on a campaign. 586 00:55:00,130 --> 00:55:02,470 Let's tell her so she knows the truth. 587 00:55:03,700 --> 00:55:04,580 Do not worry. 588 00:55:05,190 --> 00:55:08,070 I'll send a man to tell her you went on an urgent trip. 589 00:55:09,300 --> 00:55:11,140 You're present in our difficult days... 590 00:55:12,040 --> 00:55:13,100 thank you, Isabel. 591 00:55:15,040 --> 00:55:15,860 But... 592 00:55:18,240 --> 00:55:21,440 When I went on a voyage with the Levents, she went through so much.. 593 00:55:22,740 --> 00:55:25,190 Before I say Bismillah, let me see my wife first. 594 00:55:28,060 --> 00:55:30,260 Ilyas, get us some oars. 595 00:55:30,640 --> 00:55:32,770 - Let's set off at once. - Alright, brother chief. 596 00:55:41,020 --> 00:55:41,820 I should get going. 597 00:55:53,780 --> 00:55:54,720 Hızır. 598 00:55:57,280 --> 00:55:58,780 May God open your way. 599 00:55:59,480 --> 00:56:01,370 Your trust is now with you. 600 00:56:01,880 --> 00:56:06,220 I'm sure you'll take Ishak back now. 601 00:56:07,140 --> 00:56:08,900 Come back safe and sound. 602 00:56:09,590 --> 00:56:10,740 We will be back, master. 603 00:56:12,880 --> 00:56:15,570 God willing, I will find brother Ishak, don't worry. 604 00:56:19,180 --> 00:56:20,227 Hızır. 605 00:56:20,680 --> 00:56:21,460 Niko. 606 00:56:22,490 --> 00:56:24,110 Take care of yourselves. 607 00:56:24,880 --> 00:56:26,160 Don't worry, master. 608 00:56:26,820 --> 00:56:28,240 Don't worry about us. 609 00:56:29,080 --> 00:56:31,500 God willing, we will return safely. 610 00:56:31,990 --> 00:56:32,770 Let's go. 611 00:56:49,700 --> 00:56:51,430 I'm coming! 612 00:57:00,090 --> 00:57:00,980 Oruç! 613 00:57:01,180 --> 00:57:02,180 What's up? 614 00:57:03,290 --> 00:57:05,010 Is there a problem? 615 00:57:06,090 --> 00:57:08,420 - You came quickly. - No, my dear Despina. 616 00:57:08,890 --> 00:57:09,690 There isn't. 617 00:57:16,680 --> 00:57:18,140 An urgent matter came up. 618 00:57:20,040 --> 00:57:21,500 We have a journey to make. 619 00:57:22,880 --> 00:57:23,800 When? 620 00:57:26,190 --> 00:57:27,830 You just came. 621 00:57:29,170 --> 00:57:30,960 Is the journey tomorrow or the day after? 622 00:57:39,840 --> 00:57:40,410 Today. 623 00:57:41,760 --> 00:57:43,080 What job is this? 624 00:57:43,460 --> 00:57:46,100 Doesn't this Isabel have any justice? 625 00:57:46,120 --> 00:57:48,110 You are assigned work as soon as you come. 626 00:57:51,720 --> 00:57:52,640 Despina. 627 00:57:54,160 --> 00:57:55,130 I have to go. 628 00:57:55,620 --> 00:57:56,500 Why? 629 00:57:58,490 --> 00:58:00,110 You can't oppose her, can you? 630 00:58:00,300 --> 00:58:02,080 That woman, Isabel. 631 00:58:02,640 --> 00:58:03,640 That's why. 632 00:58:04,860 --> 00:58:05,860 No. 633 00:58:06,940 --> 00:58:08,220 It's not like that. 634 00:58:09,300 --> 00:58:10,560 It's not like that. 635 00:58:12,540 --> 00:58:13,680 Oruç. 636 00:58:15,480 --> 00:58:17,360 Is there something you don't tell me? 637 00:58:21,360 --> 00:58:22,640 No, Despina. 638 00:58:24,360 --> 00:58:25,480 No. 639 00:58:26,160 --> 00:58:27,480 What would there be? 640 00:58:31,080 --> 00:58:34,420 Also, we should save some money, right? 641 00:58:35,320 --> 00:58:36,740 So we can buy our own ship. 642 00:58:36,860 --> 00:58:39,120 And trade whenever we want. 643 00:58:39,800 --> 00:58:41,860 And we can travel whenever we want. 644 00:58:43,660 --> 00:58:44,760 You're right. 645 00:58:46,600 --> 00:58:51,020 And, if something happens, a man should not hide it from his wife, right? 646 00:58:52,660 --> 00:58:56,300 The same goes for women too. 647 00:58:59,420 --> 00:59:00,700 Oruç. 648 00:59:02,640 --> 00:59:04,580 I've been hiding something for several days now. 649 00:59:07,600 --> 00:59:11,200 The secret I kept, caught fire and burned me. 650 00:59:13,840 --> 00:59:14,960 What is that? 651 00:59:18,280 --> 00:59:19,580 Baba Oruç. 652 00:59:21,180 --> 00:59:23,860 Go and come back quickly from wherever you go. 653 00:59:25,080 --> 00:59:28,920 Because this time not only Despina is waiting for you. 654 00:59:34,380 --> 00:59:36,100 Our baby is waiting too. 655 00:59:37,200 --> 00:59:38,600 Really? 656 00:59:39,180 --> 00:59:41,540 - Yes. - Despina! 657 00:59:43,160 --> 00:59:44,300 Oruç. 658 00:59:45,490 --> 00:59:46,670 Crazy Oruç. 659 00:59:47,780 --> 00:59:49,720 Baba Oruç. Yes, really. 660 00:59:53,060 --> 00:59:56,440 So, how will it be now? 661 00:59:57,640 --> 01:00:00,000 You were sick a few days ago. 662 01:00:00,520 --> 01:00:02,000 And now you are pregnant. 663 01:00:02,560 --> 01:00:03,660 What should we do? 664 01:00:04,100 --> 01:00:06,260 I'll have a sailor stand at our door. 665 01:00:06,680 --> 01:00:08,940 If you need anything from the market, send him. 666 01:00:08,960 --> 01:00:10,420 Don't think of me. 667 01:00:10,840 --> 01:00:13,240 If necessary, I will call midwife Asiye. 668 01:00:13,300 --> 01:00:14,720 She will help me. 669 01:00:16,240 --> 01:00:17,780 I just need you to come back to me. 670 01:00:18,440 --> 01:00:20,020 Don't think of anything else. 671 01:00:21,840 --> 01:00:22,840 I won't turn away. 672 01:00:24,120 --> 01:00:26,400 I will come back of course, I won't turn away. 673 01:00:27,340 --> 01:00:28,440 I'll come back. 674 01:00:30,020 --> 01:00:31,420 Oruç. 675 01:00:57,640 --> 01:00:59,160 You called me, father. 676 01:01:07,040 --> 01:01:08,440 Gird your sword. 677 01:01:09,780 --> 01:01:12,560 It's time to decapitate Poseidon. 678 01:01:13,380 --> 01:01:15,720 What happened, father? What is this now? 679 01:01:15,740 --> 01:01:17,120 Where did this come from you ask? 680 01:01:17,420 --> 01:01:20,540 The seven seas have risen, my son. How did you not hear? 681 01:01:22,240 --> 01:01:26,180 Poseidon killed members of Oruç's family when he couldn't find him. 682 01:01:26,880 --> 01:01:29,440 We will all help him take revenge together. 683 01:01:29,740 --> 01:01:31,840 The sailors of the battalion are already ready. 684 01:01:32,240 --> 01:01:34,680 It's time to stand by Baba Oruç. 685 01:01:44,480 --> 01:01:45,640 What a shame. 686 01:01:46,860 --> 01:01:49,420 Oruç's family paid for his actions. 687 01:01:49,600 --> 01:01:50,860 God bless them. 688 01:01:51,640 --> 01:01:53,100 But for the love of God, father... 689 01:01:53,300 --> 01:01:56,260 What do we have to do with it? This one called Oruç... 690 01:02:17,760 --> 01:02:20,380 All the infidels gathered against us... 691 01:02:20,780 --> 01:02:24,080 and the son of a man like me is shivering in the pit of selfishness. 692 01:02:25,860 --> 01:02:28,400 Won't you take revenge for women and children? 693 01:03:05,800 --> 01:03:08,550 - Are the rowers ready? - Yes, brother chief. 694 01:03:18,360 --> 01:03:19,560 My brothers! 695 01:03:20,740 --> 01:03:24,400 We've gone through many together so far. 696 01:03:24,880 --> 01:03:28,180 We destroyed many bandits who attacked us like waves. 697 01:03:28,380 --> 01:03:30,890 And we challenged many waves that resemble bandits. 698 01:03:32,240 --> 01:03:34,420 Thank God, our ship was always safe. 699 01:03:35,820 --> 01:03:40,300 But we went through all these struggles to earn bread for our homes. 700 01:03:41,120 --> 01:03:43,660 There is no gold at the end of today's journey. 701 01:03:45,240 --> 01:03:51,620 My intention is to take revenge in the tyrant who unjustly imprisoned my brother Ishak. 702 01:03:52,260 --> 01:03:53,940 The family and its members are my family. 703 01:03:56,140 --> 01:03:59,160 I will not force any of you on this journey of an unknown end. 704 01:04:00,600 --> 01:04:03,960 God is a witness that I will not be angry with anyone. 705 01:04:04,620 --> 01:04:05,780 We know that... 706 01:04:06,740 --> 01:04:08,400 We know you won't be offended. 707 01:04:09,800 --> 01:04:11,800 But we attached our hearts to you, chief. 708 01:04:12,840 --> 01:04:16,280 Are we that far to not share your problem? 709 01:04:18,600 --> 01:04:21,720 I didn't get all these wounds from my love of fortune, boss. 710 01:04:22,400 --> 01:04:24,440 They didn't call me Yareli Hasan for no reason. 711 01:04:25,680 --> 01:04:27,580 My brother Misket is right. 712 01:04:28,700 --> 01:04:33,980 Those who went with you wherever you go, they went for you, boss. 713 01:04:34,420 --> 01:04:35,860 They went for you. 714 01:04:36,500 --> 01:04:38,220 Not for gold. 715 01:04:39,240 --> 01:04:43,460 I look at the stars, do the calculations and then write them down. 716 01:04:43,900 --> 01:04:45,460 That's how I find the way, isn't it? 717 01:04:46,820 --> 01:04:48,800 But that's not how it is, Chief Oruç. 718 01:04:49,160 --> 01:04:50,840 You've become the North Star for us. 719 01:04:51,220 --> 01:04:53,200 We chart our way by looking at you. 720 01:04:53,760 --> 01:04:56,520 We will take no path other than yours today. 721 01:04:58,100 --> 01:05:02,380 The brothers call me Bülbül as a joke, I don't really like to talk much. 722 01:05:03,120 --> 01:05:07,040 And you're the reason I don't need to talk much. 723 01:05:08,000 --> 01:05:09,340 Know that from now on... 724 01:05:10,380 --> 01:05:13,580 even if you don't hear it from me, we're with you, Baba Oruç. 725 01:05:14,740 --> 01:05:18,580 Baba Oruç, Bülbül spoke more than usual today. 726 01:05:18,940 --> 01:05:24,260 Let's get to the ship quickly or he'll start to repent for every word he said. 727 01:05:32,300 --> 01:05:34,740 - May God be pleased with you, my brothers. - And you too. 728 01:05:39,800 --> 01:05:43,500 May God bless our ship and make our swords like Zulfikar. 729 01:05:43,520 --> 01:05:45,280 Aameen! 730 01:05:50,040 --> 01:05:52,720 Kılıç Bey, what's up? 731 01:05:53,700 --> 01:05:57,300 Let's be together in good and bad, Baba Oruç. 732 01:05:57,920 --> 01:06:00,860 I heard that you will draw your sword on the tyrant. 733 01:06:01,520 --> 01:06:04,900 We have come to consider us your sailors and take us with you. 734 01:06:07,320 --> 01:06:08,740 Pray for us, my Bey. 735 01:06:09,640 --> 01:06:12,420 A prayer from a veteran Bey like you is our sharp weapon... 736 01:06:12,920 --> 01:06:14,420 and our strongest shield. 737 01:06:17,400 --> 01:06:18,640 Eyvallah. 738 01:06:20,800 --> 01:06:22,280 Eyvallah. 739 01:06:26,292 --> 01:06:27,258 Well... 740 01:06:28,040 --> 01:06:29,780 Go on then! Godspeed. 741 01:06:30,080 --> 01:06:33,060 - God bless your conquest. - Aameen! 742 01:06:36,580 --> 01:06:38,060 Let's go sailors. 743 01:06:47,420 --> 01:06:50,500 Brother, we're going to a real fight... 744 01:06:50,920 --> 01:06:53,160 I know that our mission is not victory but the fight. 745 01:06:54,420 --> 01:06:56,180 The end of this fight looks good. 746 01:06:56,320 --> 01:06:59,000 Only my brother Ishak's wound will determine that, Ilyas. 747 01:07:00,080 --> 01:07:03,260 It is impossible for us to give an extra breath of air or take it from him. 748 01:07:03,880 --> 01:07:08,880 But the end of these scum will be upon us. 749 01:07:11,260 --> 01:07:13,140 This is my only wish from God. 750 01:08:22,160 --> 01:08:27,760 Sir, when I didn't get the news this whole time, I thought it was all over. 751 01:10:19,980 --> 01:10:21,600 On one occasion... 752 01:10:23,860 --> 01:10:27,820 without our older brother knowing, the three of us went to see beyond the hill. 753 01:10:28,740 --> 01:10:30,420 You were afraid and did not come with us. 754 01:10:31,700 --> 01:10:34,060 It all seemed so far away at the time, of course. 755 01:10:35,600 --> 01:10:39,780 We went and saw it, Niko. But on our way back it rained... 756 01:10:40,640 --> 01:10:41,780 and it was like the end of the world. 757 01:10:42,320 --> 01:10:44,040 We found a cave and hid in it. 758 01:10:44,280 --> 01:10:47,440 The rain doesn't stop but we wait. 759 01:10:49,320 --> 01:10:51,640 Then the fear of our father Yakup crept into us. 760 01:10:52,160 --> 01:10:54,840 His anger is worse than that of my brother Ishak. 761 01:10:57,280 --> 01:10:58,640 Anyway... 762 01:11:00,140 --> 01:11:02,400 as you know, my brother Oruç... 763 01:11:03,600 --> 01:11:05,800 at that time he was also troublesome. 764 01:11:07,460 --> 01:11:09,680 He insisted on discovering the cave. 765 01:11:10,600 --> 01:11:12,920 Whatever we say about the dark, he didn't listen. 766 01:11:13,840 --> 01:11:15,160 Ilyas, was also following him. 767 01:11:17,020 --> 01:11:22,260 Before I could reach them, my brother Oruç fell and hit his leg with stones. 768 01:11:24,680 --> 01:11:26,400 Does it hurt a lot, brother? 769 01:11:28,800 --> 01:11:33,500 No, let's go home before it's too late, so father doesn't get angry. 770 01:11:33,760 --> 01:11:37,600 Brother, we're lost, and it's going to take a long time to find our way home. 771 01:11:37,940 --> 01:11:41,440 Let's go when the rain stops. And you can't walk like this. 772 01:11:43,160 --> 01:11:44,500 I can walk. 773 01:11:49,160 --> 01:11:51,120 Does it hurt a lot, brother? 774 01:11:51,700 --> 01:11:53,260 Fear not, Ilyas. 775 01:12:04,260 --> 01:12:05,720 Oruç! 776 01:12:06,220 --> 01:12:09,220 Hızır! Ilyas! 777 01:12:09,500 --> 01:12:11,400 Where are you? 778 01:12:11,800 --> 01:12:15,420 Who knows what danger you put yourself in again. 779 01:12:20,560 --> 01:12:22,180 Oruç! 780 01:12:23,980 --> 01:12:25,240 Hızır. 781 01:12:26,320 --> 01:12:27,760 Oruç! 782 01:12:28,480 --> 01:12:30,380 Ilyas. 783 01:12:49,780 --> 01:12:51,040 Hızır. 784 01:12:51,940 --> 01:12:53,760 Oruç. 785 01:12:54,280 --> 01:12:56,340 Ilyas. 786 01:12:57,600 --> 01:12:59,620 Not long left. 787 01:13:00,440 --> 01:13:03,060 You will meet your brothers. 788 01:13:03,440 --> 01:13:06,120 Let them come here on their own... 789 01:13:06,920 --> 01:13:10,020 and then I will send you all to the bottom of Hell. 790 01:13:11,120 --> 01:13:13,640 Show up now. 791 01:13:14,380 --> 01:13:16,280 Hear my voice. 792 01:13:17,620 --> 01:13:19,760 God, help me. 793 01:13:23,120 --> 01:13:25,200 Oruç! Ilyas! 794 01:13:25,200 --> 01:13:28,300 My brother Ishak, this is the voice of my brother Ishak. 795 01:13:33,360 --> 01:13:35,820 Brother Ishak, we're here. 796 01:13:35,820 --> 01:13:36,880 Ilyas. 797 01:13:38,320 --> 01:13:41,360 Brother, my brother Ishak has come. 798 01:13:43,420 --> 01:13:44,320 Come here. 799 01:13:47,000 --> 01:13:49,780 What's going on? What are you doing here? 800 01:13:49,780 --> 01:13:53,460 My brother Oruç twisted his ankle, and he cannot stand on it. 801 01:13:56,200 --> 01:14:00,780 I freaked out a lot, many black birds passed over us. 802 01:14:00,780 --> 01:14:04,360 They were squeaking and I freaked out a lot. 803 01:14:05,500 --> 01:14:08,320 Don't worry, Ilyas, it's over, I'm here now. 804 01:14:08,320 --> 01:14:09,280 Stay calm. 805 01:14:10,460 --> 01:14:13,300 A brother never leaves his brother in the dark. 806 01:15:01,640 --> 01:15:03,960 My brother Ishak did not leave us in the dark. 807 01:15:05,680 --> 01:15:07,680 And we won't leave him alone, Ilyas. 808 01:15:09,240 --> 01:15:10,600 Do not worry. 809 01:15:17,640 --> 01:15:19,180 And that's how it is, father. 810 01:15:19,400 --> 01:15:23,860 Even if the inn is not working in the meantime, the transported goods are working fine. 811 01:15:24,080 --> 01:15:27,340 We only lose a little profit. 812 01:15:30,320 --> 01:15:32,940 So there's nothing else to tell me? 813 01:15:33,680 --> 01:15:35,400 Isn't that right, my beautiful daughter? 814 01:15:37,080 --> 01:15:38,280 Yes, dad. 815 01:15:45,520 --> 01:15:48,400 The pirate whose brother Oruç killed... 816 01:15:48,580 --> 01:15:49,960 Poseidon... 817 01:15:50,240 --> 01:15:54,720 kidnapped Oruç's eldest brother and killed his family. 818 01:15:58,000 --> 01:16:00,440 And you gave him our ship. 819 01:16:01,320 --> 01:16:03,520 In other words, Unita's ship. 820 01:16:03,520 --> 01:16:05,360 Is this true, my daughter? 821 01:16:05,360 --> 01:16:08,480 So Oruç can go and attract the pirates. 822 01:16:09,440 --> 01:16:12,980 But Oruç did not kill Poseidon's brother for fun. 823 01:16:12,980 --> 01:16:16,980 He did this in order to carry out the task of Unita that we had given him. 824 01:16:18,040 --> 01:16:24,880 Giving the ship to that hothead to engage that lunatic was a mistake. 825 01:16:24,880 --> 01:16:28,480 The Unita will hold us accountable for that. 826 01:16:28,480 --> 01:16:32,240 Who is Poseidon besides the power of the Unita? 827 01:16:32,620 --> 01:16:34,860 I think you're overreacting, Father. 828 01:16:34,860 --> 01:16:36,860 Yes you are right. 829 01:16:36,860 --> 01:16:38,040 Of course. 830 01:16:38,620 --> 01:16:41,080 The organization to which we are affiliated… 831 01:16:41,080 --> 01:16:43,440 by that I mean Unita, it's a very large organization. 832 01:16:43,440 --> 01:16:46,840 Poseidon is of no value beside them. 833 01:16:46,840 --> 01:16:50,480 But we are also of no value to them, my daughter. 834 01:16:51,920 --> 01:16:55,920 Engaging in such an adventure without asking Unita is foolishness. 835 01:17:00,160 --> 01:17:05,720 Ambassadors from Cairo, Aleppo and even Venetians from Constantinople are in this. 836 01:17:06,340 --> 01:17:09,560 Venetians who made the Ottomans surrender... 837 01:17:09,560 --> 01:17:11,920 do you think they won't make us surrender? 838 01:17:11,920 --> 01:17:16,040 They've been ruling the Aegean Sea for years. 839 01:17:16,040 --> 01:17:20,780 These men do not show mercy to anyone who wrongs them. 840 01:17:20,780 --> 01:17:23,360 These guys are very strong. 841 01:17:23,360 --> 01:17:25,360 And you are right here in front of me... 842 01:17:25,360 --> 01:17:27,360 you talk like you forgot all this. 843 01:17:28,180 --> 01:17:35,520 Have you forgotten the great sacrifice we made to be able to join this organization? 844 01:17:39,420 --> 01:17:41,440 I haven't forgotten anything, Father. 845 01:17:42,380 --> 01:17:46,920 I haven't forgotten that you sacrificed my brother to join these powerful men. 846 01:17:47,880 --> 01:17:52,260 And I never forget that you could sacrifice me at any time if necessary. 847 01:17:53,200 --> 01:17:54,440 Do not worry. 848 01:18:11,318 --> 01:18:15,512 KALYMNOS 849 01:18:49,142 --> 01:18:51,054 This is one of Giovanni's bottles. 850 01:18:52,016 --> 01:18:54,142 Doctor Giovanni? 851 01:19:01,252 --> 01:19:04,279 ALEXANDRIA LAKE MARIOUT 852 01:19:27,060 --> 01:19:31,080 This training isn't going to do you any good in front of real people, you know, son? 853 01:19:31,480 --> 01:19:35,200 The person you're going to fight will not stand by to watch your moves. 854 01:19:38,360 --> 01:19:40,580 I don't want you to worry, I... 855 01:19:41,660 --> 01:19:43,560 I'm looking for Eyyub. 856 01:19:45,060 --> 01:19:46,520 That's why I'm here. 857 01:19:47,160 --> 01:19:48,780 Do you know my father? 858 01:19:49,600 --> 01:19:52,440 I have known your father for a long time. 859 01:19:53,380 --> 01:19:55,660 I'm sure he'll be surprised when he sees me. 860 01:19:56,180 --> 01:19:58,220 Father won't come until evening. 861 01:19:59,200 --> 01:20:00,220 That's fine... 862 01:20:00,660 --> 01:20:02,780 I'm not in a hurry, I'll wait for him. 863 01:20:03,160 --> 01:20:04,160 And also… 864 01:20:05,760 --> 01:20:08,200 Meanwhile, I can train you with a sword if you want. 865 01:20:08,200 --> 01:20:12,380 Thus, you have learned how to engage a mobile enemy. 866 01:20:12,380 --> 01:20:14,380 Do you know how to use a sword? 867 01:20:17,260 --> 01:20:19,060 When I was your age... 868 01:20:19,640 --> 01:20:22,840 I learned swordsmanship from very skilled hands. 869 01:20:25,630 --> 01:20:27,030 My name is Celmud. 870 01:20:28,160 --> 01:20:30,020 Do you know its meaning? 871 01:20:30,020 --> 01:20:32,280 It means hard rock, right? 872 01:20:32,280 --> 01:20:33,660 Yes. 873 01:20:34,540 --> 01:20:35,900 What is your name? 874 01:20:35,900 --> 01:20:37,060 Hamza. 875 01:20:37,560 --> 01:20:39,060 Hamza. 876 01:20:39,440 --> 01:20:41,740 Do you have another wooden sword, Hamza? 877 01:20:41,880 --> 01:20:42,700 No. 878 01:20:45,020 --> 01:20:46,660 Then… 879 01:20:48,920 --> 01:20:50,980 we will manage this. 880 01:20:51,680 --> 01:20:53,920 Show me how you hold the sword. 881 01:20:57,740 --> 01:20:58,920 Yes. 882 01:21:03,560 --> 01:21:07,220 Your arm is strong despite your young age. 883 01:21:07,640 --> 01:21:12,220 But being muscular is not enough to be strong, Hamza. 884 01:21:12,480 --> 01:21:15,380 You should think of the sword as a part of you. 885 01:21:17,820 --> 01:21:19,580 The strength of the sword... 886 01:21:20,340 --> 01:21:26,720 is always in play and stabs its opponent unaware. 887 01:21:30,740 --> 01:21:33,240 Now, spread your legs a little bit. 888 01:21:34,460 --> 01:21:36,300 Put your strongest foot a little back. 889 01:21:36,400 --> 01:21:39,580 Good, now get your back straight. 890 01:21:40,640 --> 01:21:42,200 And your head up. 891 01:21:42,620 --> 01:21:44,760 You'll look ahead, okay? 892 01:21:47,140 --> 01:21:48,460 Straight ahead. 893 01:21:58,880 --> 01:22:01,060 Well done, Hamza, attack. 894 01:22:05,260 --> 01:22:06,120 How is it? 895 01:22:06,440 --> 01:22:08,920 It's not like training on your own, is it? 896 01:22:25,940 --> 01:22:27,120 Well done, Hamza. 897 01:22:27,560 --> 01:22:29,280 Do not worry. 898 01:22:29,280 --> 01:22:31,280 You're still young. 899 01:22:31,280 --> 01:22:33,280 Your most important strength now... 900 01:22:33,280 --> 01:22:35,280 is the thinness of your body and its speed. 901 01:22:44,460 --> 01:22:45,800 Catch this traitor. 902 01:22:45,800 --> 01:22:50,360 Stop it, what's going on? I didn't do anything. Leave me. 903 01:22:56,040 --> 01:22:57,640 I did not betray. 904 01:22:57,640 --> 01:22:59,420 I can explain this. 905 01:23:00,580 --> 01:23:02,940 No excuse for that, Giovanni. 906 01:23:03,580 --> 01:23:07,760 You will be held accountable for betraying Master Pietro. 907 01:23:07,760 --> 01:23:10,740 You will tell us everything. 908 01:23:11,200 --> 01:23:13,020 Who is that girl? 909 01:23:15,800 --> 01:23:18,420 Sister Zeynep, Adelina. 910 01:23:18,420 --> 01:23:20,160 Dear. 911 01:23:20,160 --> 01:23:21,140 Sister Zeynep. 912 01:23:21,200 --> 01:23:24,300 Dear, are you awake? 913 01:23:24,300 --> 01:23:27,020 Thank God. 914 01:23:27,580 --> 01:23:29,940 My dear how are you? 915 01:23:29,940 --> 01:23:31,620 I am very hungry. 916 01:23:31,620 --> 01:23:34,780 Are you hungry, my dear? 917 01:23:34,780 --> 01:23:38,120 I'll bring you food right away, but you rest and don't stand, okay? 918 01:23:38,120 --> 01:23:39,620 You rest. 919 01:23:49,560 --> 01:23:52,840 Your son will be very lucky. 920 01:23:55,220 --> 01:23:59,140 All these children who were orphaned by pirates are my sons. 921 01:23:59,500 --> 01:24:02,600 I'm doing everything I can for them, Adelina. 922 01:24:02,600 --> 01:24:05,940 You're already doing it, I didn't want to say otherwise. 923 01:24:06,780 --> 01:24:10,020 But I mean maybe that Hızır... 924 01:24:10,860 --> 01:24:14,140 didn't he save you like the ones in fairy tales? 925 01:24:14,720 --> 01:24:17,260 Perhaps your destiny was like such stories too. 926 01:24:18,380 --> 01:24:22,080 Don't forget this, Adelina, my destiny is this orphanage. 927 01:24:22,500 --> 01:24:25,280 And I'm very happy with that. 928 01:24:26,940 --> 01:24:28,300 As if my milk mother... 929 01:24:28,580 --> 01:24:33,160 brought me up to nurse these children and look after them. 930 01:24:33,520 --> 01:24:35,160 They are my whole world. 931 01:24:36,580 --> 01:24:38,320 I belong to them. 932 01:24:39,080 --> 01:24:40,820 And they are entrusted to me. 933 01:25:17,240 --> 01:25:18,580 Tell me, Niko. 934 01:25:19,420 --> 01:25:21,640 You're afraid if we get in between all these men... 935 01:25:22,340 --> 01:25:24,340 we'll perish, right? 936 01:25:24,340 --> 01:25:26,540 Hızır, what are you saying? 937 01:25:27,020 --> 01:25:30,200 Am I a man who thinks for himself in such situations? 938 01:25:30,700 --> 01:25:32,600 Yes I am afraid... 939 01:25:33,580 --> 01:25:37,200 My fear is that we will die before we save my brother Ishak. 940 01:25:37,720 --> 01:25:39,920 No one will die, Niko, don't be afraid. 941 01:25:39,920 --> 01:25:42,220 We will take my brother and come back safely, God willing. 942 01:25:43,660 --> 01:25:47,220 But we must arrive before my brother Oruç and Ilyas. 943 01:25:48,700 --> 01:25:51,080 Do you think they know what happened? 944 01:25:51,080 --> 01:25:52,760 They must have heard of it. 945 01:25:52,960 --> 01:25:57,180 So wouldn't it be better if we attack them together, Hızır? 946 01:25:57,360 --> 01:26:00,220 Why are we in such a hurry to go before them? 947 01:26:01,540 --> 01:26:04,180 We have to get to the island before them, Niko... 948 01:26:04,810 --> 01:26:07,190 to spoil their plan. 949 01:26:07,650 --> 01:26:09,350 You're right. 950 01:26:09,350 --> 01:26:13,520 My brother's wrath is like a cannonball that will burn all the cliffs. 951 01:26:13,610 --> 01:26:16,000 But we'll get there before them, Niko... 952 01:26:16,000 --> 01:26:20,990 so that this fire does not blind the eyes of my brothers and burn them. 953 01:26:22,620 --> 01:26:25,090 We are like a weapon, Niko. 954 01:26:25,090 --> 01:26:28,200 We have one job, to strike. 955 01:26:28,820 --> 01:26:31,930 Otherwise, things will turn upside down. 956 01:26:32,850 --> 01:26:34,920 So let's pray... 957 01:26:34,920 --> 01:26:38,070 the wind keeps blowing this way... 958 01:26:38,070 --> 01:26:41,530 and that we at once get to Poseidon's lair. 959 01:26:41,530 --> 01:26:45,300 Let's get there before the storm of Baba Oruç hits. 960 01:26:55,605 --> 01:26:58,548 ALEXANDRIA 961 01:27:09,200 --> 01:27:10,700 Dear. 962 01:27:10,700 --> 01:27:14,560 Your colour changed and your hands tremble. 963 01:27:15,090 --> 01:27:17,970 Are you sick, God forbid? 964 01:27:19,140 --> 01:27:20,890 No, my sister. 965 01:27:20,890 --> 01:27:23,540 I've been angry since yesterday. 966 01:27:23,760 --> 01:27:27,640 I didn't show it so that Oruç wouldn't be concerned, but... 967 01:27:27,640 --> 01:27:31,370 I'm sick of what this woman named Isabel is doing. 968 01:27:32,470 --> 01:27:36,490 I don't want to fan the fire but... 969 01:27:36,960 --> 01:27:39,100 your situation is difficult. 970 01:27:40,260 --> 01:27:43,100 I don't want to think of anything bad. 971 01:27:43,130 --> 01:27:46,790 I'm just sad that Oruç is so tired. 972 01:27:47,220 --> 01:27:50,300 What if you did or didn't? 973 01:27:50,300 --> 01:27:52,770 Despina sits here... 974 01:27:52,850 --> 01:27:57,040 and Isabel won't let Oruç come home. 975 01:27:58,070 --> 01:28:00,480 What I say is... 976 01:28:00,480 --> 01:28:02,970 this woman's intention is not good. 977 01:28:02,970 --> 01:28:05,470 I am telling you. 978 01:28:08,240 --> 01:28:10,910 Don't look at me so innocently. 979 01:28:10,950 --> 01:28:13,980 She wants your husband to be away from his home. 980 01:28:13,980 --> 01:28:16,190 Until he separates from you little by little. 981 01:28:16,190 --> 01:28:19,950 And the farther away he is from you, the more he gets attached to her. 982 01:28:21,550 --> 01:28:25,140 Oruç wouldn't do such a thing, and I told him too. 983 01:28:25,220 --> 01:28:28,960 He will not tend to another woman and leave his pregnant wife at home. 984 01:28:28,960 --> 01:28:31,580 This will not happen overnight. 985 01:28:31,580 --> 01:28:35,620 It will happen slowly and little by little. 986 01:28:35,900 --> 01:28:39,270 First she will tie him to silver... 987 01:28:39,270 --> 01:28:42,340 and then to her heart. 988 01:28:43,320 --> 01:28:45,950 Do not spread poison in my blood. 989 01:28:46,570 --> 01:28:50,180 God willing, I am wrong, my beautiful daughter. 990 01:28:50,180 --> 01:28:53,730 It is enough that your beautiful face does not frown. 991 01:28:53,900 --> 01:28:57,070 Let it be false. 992 01:29:29,200 --> 01:29:30,670 Horozcu. 993 01:29:30,670 --> 01:29:35,640 Prepare the rusk with vinegar, feed them well so that their forearms are strong. 994 01:29:35,640 --> 01:29:36,980 Bülbül. 995 01:29:36,980 --> 01:29:38,750 Rusks. 996 01:29:47,670 --> 01:29:51,840 We haven't received news from my brother Hızır, I hope nothing has happened to him. 997 01:29:51,840 --> 01:29:54,900 If he had, we would have heard. 998 01:29:54,900 --> 01:29:58,120 It is his share to pray for them and grieve for them. 999 01:29:58,120 --> 01:30:00,370 That's better. 1000 01:30:00,370 --> 01:30:02,720 At least we have kept him out of danger. 1001 01:30:02,960 --> 01:30:06,280 And you know that his instinct is not suitable for these things. 1002 01:30:08,170 --> 01:30:10,660 So let's take revenge... 1003 01:30:10,660 --> 01:30:13,530 and then we'll go to Hızır too. 1004 01:30:40,990 --> 01:30:43,150 I do not know him. 1005 01:30:43,150 --> 01:30:46,560 I haven't even seen this guy. 1006 01:30:56,420 --> 01:31:01,020 We found your medicine bottle by the cliff. 1007 01:31:01,390 --> 01:31:05,680 Even if you don't know the guy, you're obviously up to something with this Arab girl. 1008 01:31:05,680 --> 01:31:07,550 You must have seen him with her. 1009 01:31:07,550 --> 01:31:10,890 She only came for treatment. 1010 01:31:10,890 --> 01:31:12,890 She is not such a person. 1011 01:31:12,890 --> 01:31:16,400 Please, please believe me. 1012 01:31:16,400 --> 01:31:18,400 Well, what about you? 1013 01:31:18,400 --> 01:31:20,210 What type of man are you? 1014 01:31:20,210 --> 01:31:23,540 You lie even when you are in this situation. 1015 01:31:23,660 --> 01:31:25,660 Give me that. 1016 01:31:25,980 --> 01:31:29,920 I'd never betray Master Pietro. 1017 01:31:38,640 --> 01:31:41,040 Wake him up. 1018 01:32:22,180 --> 01:32:24,010 Eyyub. 1019 01:32:24,210 --> 01:32:26,190 My old friend. 1020 01:32:27,150 --> 01:32:30,930 We were practicing the sword with Hamza while we were waiting for you. 1021 01:32:30,930 --> 01:32:33,440 I hope you don't mind. 1022 01:32:34,140 --> 01:32:37,550 I won't let you get away from me this time. 1023 01:32:37,850 --> 01:32:39,800 Game over, kid. 1024 01:32:39,800 --> 01:32:42,640 Now it's time for real swords to talk. 1025 01:32:43,500 --> 01:32:47,610 Don't try to make a move. 1026 01:32:47,610 --> 01:32:49,910 Otherwise, your boy's head will fly. 1027 01:32:49,910 --> 01:32:54,030 Now, I will ask you for once. 1028 01:32:54,030 --> 01:32:57,470 If you answer me, I will go from here quietly. 1029 01:32:57,470 --> 01:33:02,640 And you will live your life together. 1030 01:33:04,240 --> 01:33:06,400 Where is the book? 1031 01:33:06,640 --> 01:33:09,280 - I don't know what you're talking about? - Don't mess with me, Eyyub. 1032 01:33:09,280 --> 01:33:11,640 Don't try my patience, I'll make you talk any way... 1033 01:33:11,660 --> 01:33:13,370 You will suffer greatly for your child. 1034 01:33:13,370 --> 01:33:16,300 Leave him, leave Hamza. 1035 01:33:16,300 --> 01:33:19,610 - He's still a child. - Oh, Eyyub, Eyyub, Eyyub. 1036 01:33:19,840 --> 01:33:24,030 Don't you know how many heads I decapitated for this? 1037 01:33:24,030 --> 01:33:26,590 You know very well. 1038 01:33:26,590 --> 01:33:30,500 The fact that Hamza is still a child does not change anything, this is your last warning. 1039 01:33:30,530 --> 01:33:32,100 No! Stop! 1040 01:34:00,100 --> 01:34:02,160 The wind is blowing. 1041 01:34:02,160 --> 01:34:05,020 Let the rowers rest, let's open the sails. 1042 01:34:05,020 --> 01:34:07,560 - Ready. - Ready. 1043 01:34:07,560 --> 01:34:10,400 Open the sails. 1044 01:34:30,390 --> 01:34:32,090 Why do you follow us? 1045 01:34:32,090 --> 01:34:36,320 Do you want to die? Or do you think that you will finish here what you couldn't before? 1046 01:34:36,320 --> 01:34:38,630 I want to come with you. 1047 01:34:38,770 --> 01:34:41,270 Don't believe him, brother, he's a crook. 1048 01:34:41,270 --> 01:34:43,420 Let him talk. 1049 01:34:43,420 --> 01:34:45,420 Say, what's your problem? 1050 01:34:49,260 --> 01:34:52,760 I was driven out of my country and forcibly removed from my family. 1051 01:34:52,760 --> 01:34:55,950 They made me a slave and tied my hands with chains. 1052 01:34:55,950 --> 01:34:58,750 And because I have brown skin, they didn't even let me row. 1053 01:34:58,750 --> 01:35:01,120 They made us do the worst work. 1054 01:35:01,120 --> 01:35:02,830 I've lost my family since the day... 1055 01:35:02,860 --> 01:35:05,230 slave traders came to our village and burned it. 1056 01:35:05,840 --> 01:35:09,360 I don't know now in which house they made my wife a servant. 1057 01:35:09,360 --> 01:35:12,730 Nor where and who my children serve. 1058 01:35:12,730 --> 01:35:14,620 I thought I would meet them. 1059 01:35:14,620 --> 01:35:17,980 I thought I'd find my family with the money I'd take... 1060 01:35:18,010 --> 01:35:19,410 but that did not happen. 1061 01:35:19,410 --> 01:35:22,280 You beat me, but not lowly... 1062 01:35:22,280 --> 01:35:24,280 you fought bravely. 1063 01:35:24,280 --> 01:35:26,770 The first time I was considered a person... 1064 01:35:26,770 --> 01:35:29,170 since the day I was put in chains. 1065 01:35:29,170 --> 01:35:32,400 On top of that, you left me alive. 1066 01:35:32,930 --> 01:35:33,830 Oruç... 1067 01:35:33,830 --> 01:35:36,340 - Baba Oruç. - Baba Oruç. 1068 01:35:36,340 --> 01:35:40,240 Now I have nowhere to go and no family to reunite with. 1069 01:35:40,700 --> 01:35:44,450 At least let me help someone find their family. 1070 01:35:44,450 --> 01:35:47,520 Allow me to be one of your men. 1071 01:36:10,190 --> 01:36:11,990 Let's go. 1072 01:36:30,940 --> 01:36:32,650 My patience has worn thin. 1073 01:36:33,730 --> 01:36:35,980 Say goodbye to your son. 1074 01:36:41,650 --> 01:36:43,430 So... 1075 01:36:43,430 --> 01:36:47,660 So this book is more valuable than your son, isn't it? 1076 01:36:49,070 --> 01:36:53,960 I was so sad that this would be the last thing you would hear before you died, child. 1077 01:36:55,300 --> 01:36:58,150 - You forced me to. - Süleyman. 1078 01:36:58,450 --> 01:36:59,790 Süleyman. 1079 01:37:00,990 --> 01:37:03,680 - The book is with Süleyman. - Which Süleyman? 1080 01:37:03,680 --> 01:37:05,890 Which Süleyman? Don't stall me. 1081 01:37:05,890 --> 01:37:09,730 - Tell me where to find Süleyman, without tricks. - Süleyman, the bookseller. 1082 01:37:10,130 --> 01:37:11,920 - He has a shop. - Where?! 1083 01:37:11,920 --> 01:37:14,880 Tell me where to find it! 1084 01:37:19,240 --> 01:37:20,820 Run, son, run. 1085 01:37:20,820 --> 01:37:24,100 Run without even looking back. 1086 01:37:25,170 --> 01:37:29,540 I can't let you go after this book. 1087 01:37:30,000 --> 01:37:32,290 My work with you is not finished. 1088 01:37:32,290 --> 01:37:34,460 You have chosen the hard way. 1089 01:37:36,070 --> 01:37:39,120 We will solve this by torture. 1090 01:38:10,610 --> 01:38:12,460 The dead cannot speak. 1091 01:38:12,460 --> 01:38:15,780 Forget torture. 1092 01:38:56,840 --> 01:38:58,380 Despina. 1093 01:38:58,380 --> 01:39:02,320 My daughter, don't do anything in anger. 1094 01:39:03,570 --> 01:39:05,390 First you tell me to strike, then you say stop. 1095 01:39:05,390 --> 01:39:08,110 Did I tell you to hit me like that in public? 1096 01:39:08,110 --> 01:39:13,060 If she's approaching like a sneaky snake, you should too. 1097 01:39:13,060 --> 01:39:16,100 Don't show your claws like a bird of prey... 1098 01:39:16,100 --> 01:39:18,250 so she doesn't find a chance to protect herself. 1099 01:39:18,250 --> 01:39:23,510 I won't surrender my home which I built against my father's will to this woman. 1100 01:39:23,510 --> 01:39:26,610 I will not hide my anger nor my claws. 1101 01:39:26,610 --> 01:39:29,380 Know that the field is not empty. 1102 01:40:51,920 --> 01:40:54,980 Your hands and feet are tied now. 1103 01:40:54,980 --> 01:41:00,510 Your brothers who will come to your rescue will be chained up when they see your condition. 1104 01:41:05,970 --> 01:41:09,340 I understand your desire to take revenge on Oruç. 1105 01:41:10,440 --> 01:41:13,570 But what did you want from my innocent children? 1106 01:41:13,570 --> 01:41:16,450 How could you kill them? 1107 01:41:17,570 --> 01:41:21,340 I will make a confession to you, Ishak. 1108 01:41:23,680 --> 01:41:26,290 I am not a wild animal. 1109 01:41:26,690 --> 01:41:28,030 Quite the opposite. 1110 01:41:28,030 --> 01:41:32,670 I am a man who carefully counts every step he takes. 1111 01:41:32,940 --> 01:41:34,590 I killed your wife and children... 1112 01:41:34,590 --> 01:41:39,950 so that there won't come a day when someone will pursue me for revenge. 1113 01:41:40,700 --> 01:41:45,000 I learned from my feelings. 1114 01:41:45,880 --> 01:41:47,640 Continue. 1115 01:41:47,860 --> 01:41:50,760 Keep going as long since you started confessing like this. 1116 01:41:50,760 --> 01:41:53,080 Lesbos is an Ottoman city. 1117 01:41:53,080 --> 01:41:57,810 You cannot do this without the help of a traitor on the inside. 1118 01:41:58,170 --> 01:42:00,090 Who is the traitor who helped you? 1119 01:42:00,090 --> 01:42:01,600 Tell me who is he? 1120 01:42:01,600 --> 01:42:04,740 I'm tired of you, Ishak. 1121 01:42:08,220 --> 01:42:10,070 I hope your brother Oruç... 1122 01:42:10,070 --> 01:42:12,970 is more entertaining than you. 1123 01:42:12,970 --> 01:42:15,690 Either you repeat the names of your brothers... 1124 01:42:15,690 --> 01:42:18,070 or you ask about the traitor. 1125 01:42:18,070 --> 01:42:21,150 Not long until you meet your brothers. 1126 01:42:21,150 --> 01:42:24,370 I will tell you the name you want. 1127 01:42:24,370 --> 01:42:27,220 No one should die out of curiosity. 1128 01:42:31,520 --> 01:42:33,610 Yorgo. 1129 01:42:33,610 --> 01:42:37,460 I think he has an unsettled score with you. 1130 01:42:38,150 --> 01:42:41,490 I heard that Oruç kidnapped his daughter. 1131 01:42:41,490 --> 01:42:45,490 But to me, it's not just about that. 1132 01:42:45,490 --> 01:42:49,550 Whatever, that no longer matters anyway. 1133 01:42:49,970 --> 01:42:53,150 If you have no other desire before death... 1134 01:42:53,150 --> 01:42:56,870 I will leave you alone with your pain, Ishak. 1135 01:42:57,330 --> 01:42:59,030 I do. 1136 01:43:00,700 --> 01:43:03,680 I have one last wish. 1137 01:43:04,970 --> 01:43:08,030 Before I die... 1138 01:43:09,270 --> 01:43:15,380 I will kill you and this traitor named Yorgo. 1139 01:44:05,320 --> 01:44:07,460 Wait for me here. 1140 01:44:21,740 --> 01:44:23,640 Isabel. 1141 01:44:34,110 --> 01:44:36,090 Isabel. 1142 01:44:36,090 --> 01:44:37,720 Look here. 1143 01:44:44,380 --> 01:44:46,550 Despina. 1144 01:44:49,640 --> 01:44:51,480 What are you doing here? 1145 01:44:51,480 --> 01:44:53,780 So you know me, Isabel. 1146 01:44:53,780 --> 01:44:56,690 But whatever you've heard about me is not complete. 1147 01:44:56,690 --> 01:44:58,660 You don't know me well. 1148 01:44:58,660 --> 01:45:03,300 They tell you that Despina is up for grabs and that you can take her down, but... 1149 01:45:03,300 --> 01:45:05,300 they got it wrong. 1150 01:45:05,300 --> 01:45:08,350 What are you looking at? Go back to your tables. 1151 01:45:12,170 --> 01:45:13,650 Despina. 1152 01:45:14,290 --> 01:45:18,460 You obviously have a problem and you won't rest without talking. 1153 01:45:19,240 --> 01:45:20,910 Come inside so we can sit down and talk. 1154 01:45:20,910 --> 01:45:23,000 I will not sit in this disgusting place. 1155 01:45:23,000 --> 01:45:26,930 But know this, Isabel, I'm going to get you in trouble. 1156 01:45:26,930 --> 01:45:30,170 I'm never up for grabs. 1157 01:45:32,650 --> 01:45:35,380 Obviously, it's hard to get along with you, Despina. 1158 01:45:35,920 --> 01:45:37,870 I will ask you one last time. 1159 01:45:37,870 --> 01:45:39,450 What are you doing here? 1160 01:45:39,880 --> 01:45:43,100 I have nothing to do with this filthy swamp. 1161 01:45:43,100 --> 01:45:46,540 And I don't want you to have anything to do with Oruç anymore. 1162 01:45:46,540 --> 01:45:49,890 He has a house, and that house is very clean. 1163 01:45:50,190 --> 01:45:53,680 - There is no place for a woman like you there. - Watch your words, Despina. 1164 01:45:53,820 --> 01:45:58,580 The weight of your words will be heavy on that tender heart. 1165 01:46:00,510 --> 01:46:02,340 Really? 1166 01:46:04,460 --> 01:46:06,120 What are you going to do? 1167 01:46:06,470 --> 01:46:09,670 Are you going to make a thief at your command kill me? 1168 01:46:09,670 --> 01:46:11,140 Despina. 1169 01:46:11,630 --> 01:46:13,250 Your husband is on a trip. 1170 01:46:13,460 --> 01:46:17,280 Talk to him when he gets back, and get his opinion on the matter. 1171 01:46:18,020 --> 01:46:19,330 Look at me. 1172 01:46:19,710 --> 01:46:21,330 Look at my face, Isabel. 1173 01:46:21,330 --> 01:46:24,400 Because of the works in your inn that deserves to be demolished... 1174 01:46:24,400 --> 01:46:27,100 I don't see my husband's face. 1175 01:46:27,100 --> 01:46:29,750 You send him to the most difficult and farthest jobs. 1176 01:46:29,750 --> 01:46:31,500 Confess it. 1177 01:46:31,500 --> 01:46:36,380 What you want is for him to be anywhere but his home. 1178 01:46:37,220 --> 01:46:38,530 No. 1179 01:46:38,760 --> 01:46:43,530 I will not allow Oruç to be a prisoner in your hands anymore. 1180 01:46:45,400 --> 01:46:46,750 No. 1181 01:46:46,750 --> 01:46:49,480 You don't know anything. 1182 01:46:50,160 --> 01:46:52,930 About what? Tell me so I know. 1183 01:46:57,650 --> 01:47:00,750 About Oruç's dreams, of course. 1184 01:47:04,150 --> 01:47:08,230 In fact, the wife should know her husband's dreams and ambitions well. 1185 01:47:08,230 --> 01:47:10,360 That's right, Isabel. 1186 01:47:10,920 --> 01:47:14,180 Oruç never dreams without me. 1187 01:47:14,180 --> 01:47:17,510 Do not forget this so as not to be sad. 1188 01:47:19,600 --> 01:47:22,000 Since you're so sure... 1189 01:47:22,290 --> 01:47:24,180 why did you come to a place like this? 1190 01:47:26,130 --> 01:47:29,210 Why are you facing a woman like me? 1191 01:47:29,720 --> 01:47:31,530 You should have stayed at home! 1192 01:47:31,530 --> 01:47:35,590 You should've waited for Oruç to return from his trip in your very clean house! 1193 01:47:37,060 --> 01:47:39,980 I tell you because I won't tell all... 1194 01:47:40,010 --> 01:47:42,710 the gossiping women of Alexandria, Isabel. 1195 01:47:42,880 --> 01:47:48,100 Don't go after vain dreams every time you see Oruç.. 1196 01:47:48,400 --> 01:47:51,000 so they don't have to gossip. 1197 01:47:56,650 --> 01:47:59,050 What is this woman trying to do on a day like this? 1198 01:47:59,050 --> 01:48:01,500 Like you're her only problem. 1199 01:48:03,090 --> 01:48:05,180 She doesn't know anything. 1200 01:48:15,260 --> 01:48:17,010 Asiye! 1201 01:48:17,010 --> 01:48:19,160 What did you do to the poor girl? 1202 01:48:19,160 --> 01:48:21,090 - What did you do? - Shut up. 1203 01:48:21,090 --> 01:48:22,850 We did nothing, what would we do?! 1204 01:48:23,810 --> 01:48:25,290 Asiye. 1205 01:48:25,290 --> 01:48:30,040 Mischievous Asiye. You weren't satisfied with filling the whole of Alexandria with mischief. 1206 01:48:30,040 --> 01:48:33,160 I should have known you were behind this. 1207 01:48:34,630 --> 01:48:37,170 We need to find a doctor quickly. 1208 01:48:37,170 --> 01:48:40,160 - Run. - No need, I'll take care of it. 1209 01:48:40,160 --> 01:48:42,980 Let's take her home. 1210 01:48:44,990 --> 01:48:48,100 Hang on. 1211 01:48:56,640 --> 01:48:58,050 Peace be upon you. 1212 01:48:58,050 --> 01:48:59,870 Peace be upon you, Derviş Baba. 1213 01:48:59,870 --> 01:49:02,120 - Would you like something? - Be well. 1214 01:49:02,120 --> 01:49:05,130 - Good job. - Thank you, bye. 1215 01:49:08,250 --> 01:49:11,840 - Forgive me, brother, I did not see you. - Give me patience. 1216 01:49:18,175 --> 01:49:19,311 Hey! 1217 01:49:20,280 --> 01:49:21,700 Come here! 1218 01:49:49,620 --> 01:49:51,390 My Lord... 1219 01:49:52,770 --> 01:49:55,780 it doesn't matter what language we speak to you... 1220 01:49:56,110 --> 01:49:59,620 or to whom you would respond. 1221 01:50:00,310 --> 01:50:03,130 It is enough just to help us. 1222 01:50:31,960 --> 01:50:33,940 I've been through great misfortunes. 1223 01:50:33,940 --> 01:50:36,140 But don't worry, brother. 1224 01:50:36,340 --> 01:50:38,240 The Lord is with us. 1225 01:50:38,560 --> 01:50:41,060 The wind direction has reversed. 1226 01:50:41,590 --> 01:50:45,580 But as I said, God is with us, brother. 1227 01:50:46,180 --> 01:50:49,090 You have prayed according to your belief. 1228 01:50:49,090 --> 01:50:52,130 My prayer is that God grant us the will. 1229 01:50:52,130 --> 01:50:55,080 First the will, then the trust. 1230 01:50:55,580 --> 01:50:59,530 Come on, Niko, so we can paddle right now 1231 01:51:11,460 --> 01:51:14,390 May God give us strength, my brother. 1232 01:51:15,220 --> 01:51:18,660 Otherwise, we won't get to that jackal's lair before evening. 1233 01:51:18,660 --> 01:51:20,670 Don't worry, Hızır. 1234 01:51:20,670 --> 01:51:23,070 We won't just arrive on time. 1235 01:51:23,070 --> 01:51:25,680 We will spoil his plan, too. 1236 01:51:44,510 --> 01:51:47,040 Go away, go away! 1237 01:51:47,040 --> 01:51:49,200 Let's see what we have. 1238 01:51:51,050 --> 01:51:52,870 You stalked me for this?! 1239 01:52:03,860 --> 01:52:06,510 The rosary is not important but... 1240 01:52:09,530 --> 01:52:11,730 this bag has a memory. 1241 01:52:11,730 --> 01:52:14,320 Sorry if I hurt you. 1242 01:52:17,650 --> 01:52:19,600 Take this. 1243 01:52:20,490 --> 01:52:24,630 May God help everyone who is in distress, bye. 1244 01:52:51,120 --> 01:52:53,250 What should we offer you, sir? 1245 01:52:53,250 --> 01:52:54,660 Yes. 1246 01:52:55,070 --> 01:52:56,910 I forgot out of excitement. 1247 01:52:56,910 --> 01:52:59,690 Respected Ambassador, forgive me... 1248 01:52:59,690 --> 01:53:04,910 What are you drinking? The best drinks are in my cellar. 1249 01:53:07,490 --> 01:53:08,690 Sylvio. 1250 01:53:08,690 --> 01:53:11,890 There's something I'll talk to you about before our guest arrives. 1251 01:53:12,820 --> 01:53:15,430 Your order, Master Valius. 1252 01:53:15,430 --> 01:53:18,800 I hear business is not going well these times. 1253 01:53:18,800 --> 01:53:24,520 There are accounts that say that you depend on Muslim sailors too much. 1254 01:53:24,520 --> 01:53:26,240 Sir. 1255 01:53:26,240 --> 01:53:31,810 You can be rest assured that I trusted no one but the Unita and the Venetians. 1256 01:53:32,160 --> 01:53:33,750 Great. 1257 01:53:33,990 --> 01:53:36,170 You trust us. 1258 01:53:36,350 --> 01:53:38,850 But can we trust you? 1259 01:53:38,850 --> 01:53:40,850 Of course, sir. 1260 01:53:41,400 --> 01:53:43,470 I hope too, Sylvio. 1261 01:53:43,470 --> 01:53:47,280 Otherwise, many innocent people will die. 1262 01:53:48,210 --> 01:53:52,270 You remember because of the guarantee you gave when you were joining the Unita. 1263 01:53:54,450 --> 01:53:56,560 I think our guest has arrived. 1264 01:53:56,560 --> 01:53:59,270 The honor is ours, sir. 1265 01:54:00,820 --> 01:54:02,030 My Lord. 1266 01:54:02,030 --> 01:54:05,630 - You're injured, if you want we can... - No need. 1267 01:54:05,630 --> 01:54:07,200 No need for that. 1268 01:54:07,200 --> 01:54:09,720 We now have more important business. 1269 01:54:11,710 --> 01:54:14,970 We're facing a treacherous attack. 1270 01:54:14,970 --> 01:54:17,230 You talk about the issue of the bell, sir. 1271 01:54:17,230 --> 01:54:20,700 Believe me, we too were very angry at this vile attack. 1272 01:54:20,970 --> 01:54:23,870 - Christians... - Shut up. 1273 01:54:28,900 --> 01:54:30,990 I don't need your fake anger. 1274 01:54:32,090 --> 01:54:33,790 And you Venetians... 1275 01:54:34,510 --> 01:54:37,600 you're only angry for losing money. 1276 01:54:37,920 --> 01:54:40,020 Not about losing reputation. 1277 01:54:46,000 --> 01:54:49,740 Those who attacked us and their original roots are still unknown. 1278 01:54:49,760 --> 01:54:52,270 That's why I want you to take extra care. 1279 01:54:53,560 --> 01:54:56,560 In the event of chaos in these seas... 1280 01:54:57,940 --> 01:55:00,980 Alexandria will be the first port to turn into a burning place. 1281 01:55:01,780 --> 01:55:03,690 At your service, sir. 1282 01:55:09,580 --> 01:55:13,240 To see the depth of betrayal in Alexandria... 1283 01:55:13,360 --> 01:55:15,810 you will provide me your services. 1284 01:55:17,050 --> 01:55:18,440 Certainly, sir. 1285 01:55:19,590 --> 01:55:20,910 Of course, sir. 1286 01:55:23,720 --> 01:55:25,090 Now... 1287 01:55:32,030 --> 01:55:33,390 Oh no! 1288 01:55:34,150 --> 01:55:35,460 Stop, stop! 1289 01:55:35,730 --> 01:55:38,030 What trouble did you do to run away? 1290 01:55:39,230 --> 01:55:40,460 No, no. 1291 01:55:40,710 --> 01:55:43,100 - Leave me. - You didn't do anything wrong. 1292 01:55:44,380 --> 01:55:46,170 Are you running away from someone? 1293 01:55:47,320 --> 01:55:49,340 Stop, son, stop. 1294 01:55:49,660 --> 01:55:51,480 I am not a man to be frightened of. 1295 01:55:51,720 --> 01:55:53,790 Tell me your problem and I will solve it for you, my son. 1296 01:55:54,160 --> 01:55:55,280 Say. 1297 01:56:39,440 --> 01:56:41,260 It's here by my calculations. 1298 01:56:43,340 --> 01:56:44,520 The cliffs! 1299 01:56:44,940 --> 01:56:46,470 We got to the place you talked about. 1300 01:56:46,710 --> 01:56:48,380 We have to find a place to exit the boat. 1301 01:56:48,420 --> 01:56:50,150 As far as I can see, no one is there. 1302 01:56:50,400 --> 01:56:51,690 We can get out of here. 1303 01:56:51,710 --> 01:56:54,220 Not seeing them is bad, brother. 1304 01:56:55,110 --> 01:56:57,580 This means that they are secretly waiting for us to come. 1305 01:57:21,930 --> 01:57:24,350 Did you measure the speed of the ship, brother Iskender? 1306 01:57:24,900 --> 01:57:26,400 Our speed is three nautical miles. 1307 01:57:27,170 --> 01:57:30,060 Once we know how many spears the sun rises... 1308 01:57:30,090 --> 01:57:33,200 and measure it on the astrolabe... 1309 01:57:33,440 --> 01:57:37,970 the place we're looking for is about there, Baba Oruç. 1310 01:57:45,340 --> 01:57:48,090 Considering our speed... 1311 01:57:48,710 --> 01:57:51,240 we'll get to the place before dawn. 1312 01:57:52,080 --> 01:57:53,350 Müneccim. 1313 01:57:53,930 --> 01:57:56,840 Does your astrologer do fortune telling or does he do numbers? 1314 01:57:57,140 --> 01:57:58,710 Look, don't think about those things. 1315 01:57:59,190 --> 01:58:01,120 This is clear science, science. 1316 01:58:01,770 --> 01:58:05,460 I looked at the sun and the stars and you called me an astrologer. 1317 01:58:06,260 --> 01:58:09,470 My great Lord chose me to be occupied with this science. 1318 01:58:11,650 --> 01:58:13,540 Our arrival before sunrise is good. 1319 01:58:14,330 --> 01:58:16,700 Everyone sharpen your weapons and load your guns. 1320 01:58:17,330 --> 01:58:18,730 Eyvallah, Baba Oruç. 1321 01:58:56,050 --> 01:58:58,200 Here's a good place to hide the boat, Niko. 1322 01:59:00,250 --> 01:59:02,430 Inside there is a cave. 1323 01:59:03,090 --> 01:59:04,780 The middle is a great place. 1324 01:59:07,370 --> 01:59:09,780 - I think there will be a fight. - We'll see. 1325 01:59:10,200 --> 01:59:12,500 We'll go through all the caves one by one first... 1326 01:59:13,290 --> 01:59:15,540 We will find the equipment we need. 1327 01:59:15,710 --> 01:59:17,280 Equipment like what? 1328 01:59:19,040 --> 01:59:23,250 All that helps us pierce that hole inside. 1329 01:59:38,563 --> 01:59:42,294 ALEXANDRIA 1330 01:59:44,380 --> 01:59:45,560 Father. 1331 01:59:46,710 --> 01:59:47,750 Father. 1332 01:59:57,790 --> 01:59:59,820 He hallucinates from fatigue. 1333 02:00:01,360 --> 02:00:02,830 I brought a drink. 1334 02:00:03,120 --> 02:00:04,960 To give him a little strength. 1335 02:00:05,480 --> 02:00:07,840 Well thought, thank you, Adelina. 1336 02:00:15,580 --> 02:00:18,460 They left another child without a father, right, Derviş Baba? 1337 02:00:21,340 --> 02:00:23,110 It seems there's more to it, Zeynep dear. 1338 02:00:24,680 --> 02:00:26,700 He had such fear in his face that... 1339 02:00:27,700 --> 02:00:29,990 we can never guess what he lived through. 1340 02:00:35,890 --> 02:00:37,260 My daughter, Zeynep. 1341 02:00:38,050 --> 02:00:39,260 Are you okay? 1342 02:00:39,760 --> 02:00:41,240 You look tired. 1343 02:00:41,450 --> 02:00:43,140 God bless you, Derviş Baba. 1344 02:00:44,580 --> 02:00:48,380 We had a sick little one, we went to Kalymnos to get him medicine. 1345 02:00:49,590 --> 02:00:51,930 Our return was a little difficult. 1346 02:00:53,140 --> 02:00:55,360 Hope all is okay, God willing? What happened, my daughter? 1347 02:00:57,330 --> 02:01:00,250 While I was going back and getting the medicine, there was a big explosion. 1348 02:01:00,840 --> 02:01:02,890 Then I realised the bell had exploded. 1349 02:01:03,970 --> 02:01:06,730 But those who were there thought I was part of it. 1350 02:01:07,300 --> 02:01:08,450 Allah Allah. 1351 02:01:08,480 --> 02:01:10,950 Then someone grabbed my arm... 1352 02:01:11,220 --> 02:01:14,880 and while he kept asking me where is the blacksmith... 1353 02:01:15,540 --> 02:01:17,760 the blacksmith appeared in front of me. 1354 02:01:19,460 --> 02:01:21,280 He saved me from the hands of these men. 1355 02:01:21,420 --> 02:01:24,050 Then we escaped, jumped into the sea and survived. 1356 02:01:24,610 --> 02:01:26,060 Get well soon. 1357 02:01:26,740 --> 02:01:29,570 So could you figure out the origin of this? 1358 02:01:30,160 --> 02:01:33,440 The blacksmith tried to kidnap Prince Murad. 1359 02:01:39,820 --> 02:01:41,090 Derviş Baba. 1360 02:01:41,580 --> 02:01:42,710 What happened? 1361 02:01:43,520 --> 02:01:44,790 Nothing, my daughter. 1362 02:01:45,980 --> 02:01:48,650 So could you figure out the blacksmith's name? 1363 02:01:49,570 --> 02:01:50,810 Hızır. 1364 02:01:52,360 --> 02:01:53,470 Hızır. 1365 02:01:54,930 --> 02:01:56,020 Hızır. 1366 02:02:07,370 --> 02:02:11,300 Zeynep dear, tell me about it from the beginning again in detail. 1367 02:02:12,220 --> 02:02:14,780 - Adelina, don't leave the child. - Okay. 1368 02:02:18,310 --> 02:02:20,740 Derviş Baba, as I told you. 1369 02:02:20,880 --> 02:02:23,290 When the little one got sick, we went to Kalymnos, Adelina and I... 1370 02:02:23,380 --> 02:02:26,500 to get medicine. 1371 02:02:57,260 --> 02:02:59,540 What is the situation? Will she recover? 1372 02:03:08,840 --> 02:03:10,120 Answer me, woman! 1373 02:03:10,250 --> 02:03:13,400 Oruç is not here, this means that his wife is our trust. 1374 02:03:15,460 --> 02:03:17,090 Despina is pregnant. 1375 02:03:19,000 --> 02:03:20,600 But she must abort. 1376 02:03:23,040 --> 02:03:24,560 What do you mean she must abort? 1377 02:03:25,360 --> 02:03:28,000 Are you aware that you are talking about Baba Oruç's son? 1378 02:03:31,450 --> 02:03:33,670 I am aware of what I am saying. 1379 02:03:34,100 --> 02:03:37,170 But there's nothing to do. Didn't you see how much she bled? 1380 02:03:38,380 --> 02:03:41,280 This pregnancy can't proceed, it is a danger to her life. 1381 02:03:42,060 --> 02:03:44,650 Either her soul, or the soul of her child. 1382 02:03:48,980 --> 02:03:51,260 Ah, my beautiful daughter. 1383 02:03:51,430 --> 02:03:54,060 Dear Despina, you should rest. 1384 02:03:55,290 --> 02:03:57,110 You should not leave the bed. 1385 02:03:57,710 --> 02:03:59,600 You must rest. 1386 02:04:01,510 --> 02:04:03,410 I will prepare the medicine for you now and bring it to you. 1387 02:04:03,460 --> 02:04:05,840 And you will drink it without objection. 1388 02:04:05,890 --> 02:04:08,860 If you want to improve your health, you should rest. 1389 02:04:09,090 --> 02:04:10,620 Don't leave the bed. 1390 02:04:13,400 --> 02:04:14,470 Keep your eyes on her. 1391 02:04:37,200 --> 02:04:39,280 Whoever we kill, whoever we hang... 1392 02:04:39,720 --> 02:04:43,270 we should end this chaos quickly, so we can enjoy ourselves. 1393 02:04:43,630 --> 02:04:46,050 Do not ask. 1394 02:04:46,370 --> 02:04:48,530 Villagers in the north go home. 1395 02:04:48,850 --> 02:04:50,250 And then... 1396 02:05:24,900 --> 02:05:26,890 Didn't Poseidon say everyone will be awake at night? 1397 02:05:27,090 --> 02:05:29,370 Yes, look at the enjoyment of those who were here. 1398 02:05:30,080 --> 02:05:33,630 As if in the bar drinking Cyprus wine and gossiping. 1399 02:05:34,030 --> 02:05:36,090 Hey! Get up, get up! 1400 02:05:36,590 --> 02:05:37,990 What is happening? 1401 02:05:57,400 --> 02:06:00,670 Brother Chief, shouldn't they have been waiting for us here? 1402 02:06:01,570 --> 02:06:03,680 The patrols in the outskirts are not very crowded. 1403 02:06:04,800 --> 02:06:07,080 Either they weren't waiting for us to come so quickly... 1404 02:06:08,360 --> 02:06:10,210 or there is a game within it. 1405 02:06:10,860 --> 02:06:12,040 Let's be careful. 1406 02:06:12,660 --> 02:06:13,890 Horozcu. 1407 02:06:15,000 --> 02:06:17,130 Take Mesud, Ahmed and Musa... 1408 02:06:17,910 --> 02:06:19,690 and roam around the coasts. 1409 02:06:19,990 --> 02:06:21,950 And find an entrance from the back. 1410 02:06:22,440 --> 02:06:24,630 If we don't capture Poseidon by his throat... 1411 02:06:24,830 --> 02:06:26,630 we will step into the trap with our feet. 1412 02:06:27,710 --> 02:06:30,030 Eyvallah, come on. 1413 02:07:01,060 --> 02:07:02,090 Look at me. 1414 02:07:02,200 --> 02:07:03,740 What's that for? 1415 02:07:04,580 --> 02:07:05,820 Or... 1416 02:07:12,420 --> 02:07:13,600 Despina. 1417 02:07:14,360 --> 02:07:15,590 My beautiful daughter. 1418 02:07:16,210 --> 02:07:17,600 Come on, drink this. 1419 02:07:18,110 --> 02:07:20,950 God gives the disease and also gives the medicine. 1420 02:07:21,480 --> 02:07:23,390 Come on, drink it straight away. 1421 02:07:24,310 --> 02:07:25,850 Come on, let me help you. 1422 02:07:26,550 --> 02:07:27,880 Come on, my daughter. 1423 02:07:28,470 --> 02:07:29,690 Killers! 1424 02:07:29,780 --> 02:07:31,000 Killers! 1425 02:07:31,210 --> 02:07:33,550 Don't I know your intention? 1426 02:07:34,650 --> 02:07:37,050 Get lost! 1427 02:07:38,520 --> 02:07:40,130 Get away from here. 1428 02:07:40,230 --> 02:07:42,650 Get out of here, and leave us alone. 1429 02:07:42,910 --> 02:07:44,540 We'll wait for Oruç. 1430 02:07:45,000 --> 02:07:46,990 My little one and I will be waiting for Oruç. 1431 02:07:48,810 --> 02:07:51,350 Leave us alone, don't touch me! 1432 02:07:51,710 --> 02:07:53,410 Don't touch me. 1433 02:07:54,050 --> 02:07:55,730 Don't touch me. 1434 02:08:20,490 --> 02:08:22,540 Sir, it's me. 1435 02:08:29,760 --> 02:08:31,580 News came from Kalymnos. 1436 02:08:32,040 --> 02:08:33,510 The girl you are looking for is here. 1437 02:08:33,530 --> 02:08:36,510 She is a trusted person in Alexandria, her name is Zeynep. 1438 02:08:37,040 --> 02:08:39,260 She is a nun in an Islamic monastery 1439 02:09:28,410 --> 02:09:31,740 You'll never have to be afraid again, child. 1440 02:09:32,390 --> 02:09:35,080 You will firstly be in Allah's protection... 1441 02:09:35,850 --> 02:09:37,860 then in Sister Zeynep's. 1442 02:09:42,450 --> 02:09:44,690 Someone is playing with me, Diego. 1443 02:09:46,240 --> 02:09:51,170 There is no other reason for Hamza to be with that girl in the same place at the same time. 1444 02:10:42,580 --> 02:10:44,480 We found what we're looking for, Niko. 1445 02:10:48,860 --> 02:10:50,720 Our ways part here, my friend. 1446 02:10:57,660 --> 02:10:59,310 Will you be able to do it? 1447 02:11:04,920 --> 02:11:06,070 For you... 1448 02:11:06,370 --> 02:11:08,740 and brother Ishak, I'd do everything. 1449 02:11:09,050 --> 02:11:10,520 Everything. 1450 02:11:37,020 --> 02:11:38,150 My brother! 1451 02:11:38,470 --> 02:11:40,540 - That's brother Ishak! - Let's be aware. 1452 02:11:44,220 --> 02:11:45,550 Let's go. 1453 02:12:14,275 --> 02:12:15,419 My brother. 1454 02:12:26,380 --> 02:12:29,640 Moving without precaution like this... 1455 02:12:30,078 --> 02:12:33,430 you can't be the Sultan of the seas, Oruç. 1456 02:12:34,150 --> 02:12:37,080 If you take one more step, it will be bad. 1457 02:12:39,550 --> 02:12:43,010 Like you hung my brother on a ship's pole... 1458 02:12:43,660 --> 02:12:47,100 I'll make you watch your brother in that position, too. 1459 02:12:47,520 --> 02:12:50,460 Your bloodshed is nothing like our dreams. 1460 02:12:51,710 --> 02:12:54,340 We may caught caught unaware according to you. 1461 02:12:59,810 --> 02:13:01,390 Cowards! 1462 02:13:01,930 --> 02:13:04,290 Leave me, leave me! 1463 02:13:06,820 --> 02:13:08,070 Leave me! 1464 02:13:09,400 --> 02:13:10,670 Hızır. 1465 02:13:10,950 --> 02:13:12,440 Ah my brother! 1466 02:13:13,550 --> 02:13:15,090 The signal came. 1467 02:13:23,880 --> 02:13:25,240 Leave me! 1468 02:13:28,157 --> 02:13:29,871 What are you doing here? 1469 02:13:30,071 --> 02:13:31,240 What are we going to do, brother? 1470 02:13:31,390 --> 02:13:32,990 He fell into the trap with his feet. 1471 02:13:33,170 --> 02:13:34,970 He alerted the one behind him. 1472 02:13:35,720 --> 02:13:37,170 We can't escape anymore. 1473 02:13:39,510 --> 02:13:41,770 I will hold you accountable for this. 1474 02:13:43,350 --> 02:13:44,630 Who are you? 1475 02:13:44,900 --> 02:13:46,810 One of our sailors. 1476 02:13:51,740 --> 02:13:53,070 Don't! 1477 02:13:53,580 --> 02:13:55,350 I am the son of Yakup Ağa. 1478 02:13:58,750 --> 02:14:01,090 The brother of Ishak, Oruç and Ilyas. 1479 02:14:02,020 --> 02:14:06,030 Who did you say you were?! 1480 02:14:07,380 --> 02:14:10,720 Can you say who you are again? 1481 02:14:11,810 --> 02:14:13,620 Why are you laughing, hyena? 1482 02:14:13,860 --> 02:14:15,050 Didn't you hear? 1483 02:14:15,720 --> 02:14:18,900 I said that I am the son of Yakup Ağa, conqueror of Lesbos. 1484 02:14:19,140 --> 02:14:21,090 I came to take revenge on you. 1485 02:14:22,610 --> 02:14:24,680 So you are Hızır? 1486 02:14:25,670 --> 02:14:29,180 Coming here yourself has made me very happy. 1487 02:14:30,140 --> 02:14:33,290 Believe me, I would be sad if the brothers had not met. 1488 02:14:45,270 --> 02:14:47,760 Oruç, put down your sword. 1489 02:14:48,490 --> 02:14:52,240 You see that your two brothers are here. 1490 02:14:53,990 --> 02:14:56,870 If you don't want them dead, leave your weapon. 1491 02:14:57,480 --> 02:14:59,880 Otherwise I'll kill them first... 1492 02:15:00,820 --> 02:15:02,690 then I'll take your life. 1493 02:15:04,570 --> 02:15:09,130 I don't think this is the scene you'll want to see before you die. 1494 02:15:11,290 --> 02:15:14,300 A brother does not leave his brother in the dark, my brother Oruç. 1495 02:15:17,070 --> 02:15:18,420 Do not worry. 1496 02:15:33,440 --> 02:15:35,010 Throw down your weapons. 1497 02:15:41,700 --> 02:15:43,300 Hızır has a plan. 1498 02:16:02,060 --> 02:16:03,470 What is happening? 1499 02:16:27,750 --> 02:16:29,870 Come with me, we'll go out, go to the other end. 1500 02:17:54,740 --> 02:17:56,440 Take over, Gülletopuk! 1501 02:17:58,860 --> 02:18:00,730 Ilyas, come with me! 1502 02:18:01,030 --> 02:18:02,330 You cannot escape. 1503 02:18:32,560 --> 02:18:34,470 You should have set the trap with me, Horozcu. 1504 02:18:34,560 --> 02:18:36,590 Surviving me is not that easy. 1505 02:18:40,600 --> 02:18:42,230 Take me to him. 1506 02:18:47,550 --> 02:18:49,140 Kill them! 1507 02:19:21,250 --> 02:19:22,690 There is no game anymore. 1508 02:19:23,080 --> 02:19:25,590 No treachery, no trap. 1509 02:19:26,730 --> 02:19:28,560 There are only our wrists and our hearts. 1510 02:19:29,340 --> 02:19:31,570 Let's see how long you can handle, you fake pirate? 1511 02:19:32,110 --> 02:19:33,940 You barbarians! 1512 02:19:34,900 --> 02:19:38,010 Without cleaning the goat stool on your feet... 1513 02:19:38,980 --> 02:19:41,890 you really think you can rule the seas, isn't it? 1514 02:19:42,980 --> 02:19:44,420 Oruç! 1515 02:19:45,180 --> 02:19:46,980 I will destroy you all. 1516 02:20:01,760 --> 02:20:03,630 You won't believe easily. 1517 02:20:03,790 --> 02:20:06,870 Once you've shed your blood, you'll see why, and you'll stop calling yourself Poseidon. 1518 02:20:07,460 --> 02:20:09,620 There we have them say do not pity the lunatics. 1519 02:20:10,000 --> 02:20:11,460 If you shed a little blood... 1520 02:20:11,600 --> 02:20:13,370 madmen become weak. 1521 02:20:47,850 --> 02:20:49,970 Sultan of the Seas... 1522 02:20:50,350 --> 02:20:53,410 - defeated the god of the seas, right? - No. 1523 02:20:54,760 --> 02:20:58,520 Only a few Turk sailors defeated a tyrant. 1524 02:21:00,640 --> 02:21:02,670 It will always be like this from now on. 1525 02:21:22,610 --> 02:21:23,940 My brother. 1526 02:21:58,770 --> 02:22:00,560 Go to hell! 1527 02:22:15,610 --> 02:22:17,140 My brother.